Чёрный Гарри. 68

Итак, я продолжаю продолжать. Сейчас у меня период, когда я пишу в десять раз больше, чем выкладываю. Потом будет наоборот — с 21 по 31 декабря прода будет ежедневно! Ну а пока что — две проды в неделю. Тут у нас не то чтобы очень… эта часть, каюсь, она проходная между двумя арками.

Гермиона недоумённо смотрела на целующихся Сириуса и Элизабет. Выглядело это не так чтобы негармонично — Сири и Лиз были ровесниками — им по тридцать шесть лет каждому. Один — волшебник из семьи Блэк, вторая — магл. По законам семьи Блэк — магл не мог войти в семью — это было физически невозможно — но Сириус женился на ней по законам маглов. Волшебники такой брак признавали действительным — но нигде в министерстве он не значился.

Мы ужинали в ресторане «Пале Рояль» на Стрипе Лас-Вегаса — это было великолепное заведение, для состоятельных американцев. Сириус и Лиз радовались жизни — а мы с Гермионой наблюдали за молодожёнами. Сказать, что всё сделано быстро — значит ничего не сказать. Главное — у меня на руках документ, предъявив который я могу поводить им по губам любому, кто обвинит Сириуса Блэка в измене.

Когда новобрачные нацеловались — мы выпили шампанского.

— Мам, поздравляю, — Гермиона крепко обняла маму, — Ну ты конечно даёшь…

— Ну да, — Элизабет улыбнулась, — Прости за это, я…

— Ничего, я всё понимаю. Мам, — она отстранилась, — поздравляю.

Итак, мы хотели немного починить брак родителей Гермионы — а в итоге доломали то, что от него оставалось в виде сепаратного мира. Получилось так себе — но судя по лицу Элизабет — она была довольна. Сириус не так доволен, но тоже рад.

— Скажем об этом всем? — спросила Гермиона, — журналисты ведь всё равно раскопают.

— Нет нужды трубить о состоявшемся браке на каждом углу. Спросят — ответим. И кстати, дети у вас будут? — спросил я.

Сириус и Элизабет переглянулись.

— Что это ты вдруг спросил? — нахмурилась Элизабет.

— Ну Гермиона ведь давно хотела брата или сестру. Так ведь?

Гермиона закивала.

— А в волшебном мире дети — особо ценны. Это вам не маглы. Вот я и спрашиваю — вы так, покувыркаться иногда, или детей завести готовы?

— Я не знаю, — Элизабет вздохнула, — пока что я ничего не знаю. Дети… может быть, — с сомнением сказала она, — после того как Гермиона уехала в этот ваш Хогвартс — дом словно опустел, а мне стало нечем заниматься. Не мужем же, идиотом. Сделали маму сиротой!

Гермиона хихикнула.

— Эй, крестник, ты коней то осади. Не тебе решать.

— Мне разбираться с последствиями, а решать конечно же тебе. В любом случае, раз вы переженились — это не интрижка и репутация рода не пострадает — остальное меня не волнует. Делайте что хотите. Если решите завести детей — постарайтесь уведомить меня заранее.

— Гарри, хватит, — Гермиона внезапно дала мне подзатыльник, — такие серьёзные вещи обсуждать с таким цинизмом! Семья это серьёзно, а не деловой коллектив! Пойдём лучше куда-нибудь отдохнём как следует. Раз мы в Лас-Вегасе — стоит этим воспользоваться.

— Думаешь?

— Уверена, — задрала нос Гермиона.

— Тогда давай. Не имею ничего против. Куда пойдём?

Она задумалась.

— Я придумаю…

* * * * *

______

Фантазия у Гермионы была великолепной — потому что отдых наш начался с аква-парка. В котором мы купались недолго — но было очень весело. Сириус и Элизабет держались особняком, а мы с Гермионой наслаждались — она была невозможно красива и привлекала в своём даже закрытом купальнике много внимания окружающих. Покатались на горках, волнах, поплескались в бассейне.

Это было великолепно — Сириус давно не видел столько девушек по меркам волшебного мира вообще раздетых.

Из аква-парка — в казино. Мне и Гермионе пришлось поменять чуть-чуть внешность, чтобы без проблем зайти в злачное место — где мы оценили невероятные свойства наших организмов после практики в разделе ци — особенно в плане умения читать других людей без всякой магии — с помощью внимательности. Я был удивлён вот чему — я не почувствовал никакой защиты от МАКУСА. Ни табу, ни чар, ни следилок — то есть МАКУСА не контролировали казино. И волшебник — любой волшебник, мог заработать тут магловские деньги. Да, их потом трудно обменять на волшебные — а то и вовсе нереально — но факт есть факт!

Поэтому мы с Гермионой даже без активного применения каких-то заклинаний — неплохо так поднялись — от пары тысяч до двухсот семидесяти тысяч долларов. На рулетке, в покер, на игровых автоматах.

Это было очень весело — Сириус же просадил пять кусков и не слишком увлёкся этим — магловские деньги для него ничего не значили.

Так что выходили мы из казино с кругленькой суммой наличными. Ну так повезло! А так как мы с Гермионой выглядели мягко говоря сильно непохожими на себя нормальных — найти нас потом никто не сможет.

Ночь провели в роскошнейшем люксе отеля — Сириус со своей женщиной, я со своей — и этой ночью Гермиона выколотила из меня всё — она хотела перепробовать все игрушки для ночных забав, которые сумела найти. А я — оператор, применял их и старался изо всех сил.

Хотя с другой стороны — я бы столько не продержался, сколько она хотела удовольствий.

Утром нас ждал завтрак в ресторане — она обняла маму, и сев за стол, провозгласила:

— Сегодня у нас экскурсия.

— Экскурсия?

— Ага. Поехали кое-куда.

Поехать пришлось до окраины города — где ждал вертолёт. Экскурсия — была на вертолёте. По Гранд-Каньону — на востоке от Лас-Вегаса было озеро Мид, и начинался Гранд-Каньон. Это было величественное зрелище — нас проинструктировали и посадили — иллюминаторы в вертолёте были большие. Сириус сокрушался, что не может на метле тут полетать — вертолёт и правда был менее надёжен и не давал такого ощущения полёта. Зато Элизабет была счастлива.

Выглядел этот каньон очень величественно и красиво — в таком месте хотелось бы сделать себе жилище — домик на краю каньона, чтобы наблюдать эти скалы каждый день. Когда-нибудь я этим займусь.

После этого поход в огромный Луна-парк с аттракционами — которые болтали и крутили нас, а так же катали на американских горках — был чем-то обыденным. Но Элизабет была в полном восторге.

После этого мы отправились в огромный аквариум — с подводными прозрачными проходами и множеством живности — каулы, рыбы, и многое другое. Это было то ещё зрелище.

Наконец — вечер мы закончили, гуляя по Стрипу. Это гигантский бульвар — улица, пронизывающая весь Вегас — с неё город начинается и ею заканчивается. Это главная улица города, главный центр казино — почти вся она застроена отелями и казино — здесь расположены все знаменитые здания. Стрип — это не просто улица, это целое государство в государстве — утопленное в разноцветных огнях, уличных артистах, музыкантах, скульптурах — владельцы отелей и казино изощряются как могут, чтобы привлечь внимание потребителей. Красота здешних зданий была выше всяких похвал — в волшебном мире ничего подобного не увидишь. Вот Сириус и не видел — один Луксор чего стоил — огромная пирамида с сфинксом перед ним — шикарное казино и развлекательный комплекс — в котором было всё. Всё, что только можно представить — в древнеегипетской тематике.

Прогулка по Стрипу закончилась в другом здании — тоже развлекательном — тут было всё, не только казино, как можно было бы подумать — тут были рестораны и бары, тут были дискотеки для молодёжи и возможность потанцевать людям постарше — это именовалось ночным клубом. Тут было весело — и веселящихся людей тут было очень много.

Сняли два номера — и пошли в ночной клуб — догоняться. Выпили, потанцевали — отведали коктейли в баре, Сириус и его новая пассия танцевали до упаду, после чего мы с Гермионой отволокли их в номер.

Утром они оба выглядели уже более-менее свежими.

— А здесь весело, — утром в ресторане Гермиона подошла со мной вместе к столику Сириуса и Элизабет, — мы отлично проводим время, вам не кажется?

— О да, впечатлений целый вагон, — ответила с улыбкой Элизабет.

— Может быть, нам с Гарри стоит оставить вас одних? — спросила она, — ну вы понимаете, о чём я.

— Нет-нет, что вы, — махнула рукой её матушка, — вы нам совершенно не мешаете, некоторая романтика не требует уединения. Так ведь, Си-ри-ус?

— Да, дорогая, — послушно сказал Сири.

— Ну как знаете, — Гермиона пожала плечами, — Гарри, у меня особо идей нет, тут можно круглый год отдыхать и не посмотреть и части достопримечательностей.

— Целый год нельзя — мне надо быть на треклятом турнире уже через неделю, — покачал я головой, — но эту неделю я проведу с тобой так, как ты хочешь.

— Конечно, — она обняла меня, — ммм… Давай сходим в один музей, а потом я хотела бы присмотреть себе новую одежду.

— Конечно. Но это уже ты с мамой сходи, пожалей нас, убогих глупых мужчин!

— Пожелаю, так и быть. Мам, не хочешь прошвырнуться по магазинам?

* * * * * *

________

Домой мы вернулись счастливые, довольные жизнью и в отпускном настроении — настолько хорошем, что даже погода не могла его испортить. До начала турнира один день.

— Нам пора возвращаться в Хогвартс, — потянулась Гермиона. Она так соблазнительно выгнула спину, что я не переминул пощупать её за талию.

— Всё теперь хорошо?

— Замечательно! — улыбнулась она, — кстати, Гарри, а кто будет из наших на турнире?

— Имеешь в виду семью? Не знаю, Сириус!? Ты придёшь на турнир?

— А? На первый тур? Да, да, конечно!

— Что за турнир? — спросила Элизабет.

— В котором Гарри вынудили участвовать, — отмахнулся Сириус, — но для него такое пара пустяков, я уверен. У волшебников мало развлечений, на турнире обещают очень много гостей — я слышал, что билетов продали больше пяти тысяч!

— Это разве много?

— Для нашего волшебного мира — достаточно много. Студенты и их родители, семьи, чиновники, и многие другие обыватели. Короче — будет полно народу.

Женщина поспешила сложить свои сумки на диван, и посмотрела выжидающе на Сириуса:

— Я могу пойти?

— Да, конечно. На Хогвартсе маглоотталкивающие чары, но если носить один артефакт — ты можешь игнорировать их. Кричер!

Появившийся домовик с презрением смотрел на Сириуса. Но едва завидел меня — тут же бахнулся оземь и начал славословить великому Лорду Блэку.

— Кричер, хватит паясничать, принеси Сириусу магловский медальон.

— Как скажет великий Лорд Блэк, — Кричер с хлопком исчез, и появился с медальоном в лапках. Сириус взял его и лично повесил на шею своей новоявленной жене.

— Меня больше волнует — я пойду туда одна, или как твоя спутница? — спросила она, — я так поняла — волшебники не очень одобряют брак между нами.

— Ну… можно и так и так, — ответил Сириус, — как тебе будет удобнее. Так как твоя дочь волшебница — то никого не удивит, что мы пришли вместе, это естественно.

— Вот оно что, хорошо.

— Сириус, ты ответственен за доставку Элизабет в нужное время на турнир, — сказал я, — И помни — домовики её не слушают. Зато порталы смогут перенести, кстати, если я не ошибаюсь — они не требуют магии у применяющего.

— Понял. Сделаю.

— Я говорю это за тем, чтобы леди не была поставлена в неудобное положение.

— Да не беспокойся ты так, всё будет пучком!

Понадеюсь на Сириуса. Что он не забудет что-нибудь важное.

Я подхватил Гермиону и поцеловал — в очередной раз. На этот раз подхватил на руки под попку и прижал к себе крепче.

— Кричер, нас в Хогсмид.

В следующее мгновение мы оказались в Хогсмиде — причём в центре Хогсмида на площади, где росло старинное дерево. Это была староанглийская деревушка — с кривыми улочками, дома имели необычайно высокие и острые крыши — уж не знаю, мода у волшебников такая, наверное, вокруг полным-полно людей. В том числе ученики школы и другие — взрослые, я их не знал. Гермиону поставил на землю.

— Гарри, не хватай меня так внезапно.

— Почему нет? А мне хочется.

— Дурачок, — хихикнула она, — ладно, пойдём уже.

* * * * * *

________

Так как мы появились за день до начала состязания — были встречены толпой в гостиной Гриффиндора.

— По какому поводу такое собрание? — спросила Гермиона, которая, кстати, не переоделась в свою школьную форму и дефилировала в очаровательном платье, купленном в Вегасе. Модным по нынешним временам. Сцена из вестернов — входит главный герой и все поворачиваются к нему — смотрят, что такое. Как будто они тут сидят только чтобы дождаться кого-то и осмотреть. Минута молчания.

— По видимому, дорогая, тут происходит праздник. День рождения или поминки. Видишь как все затихли? Мы наверное невовремя, помешали поздравить усопшего юбиляра.

— А, ну мир праху и здоровья почившему, — сказала она и направилась в спальню девочек, виляя пятой точкой. Взгляды присутствующих были прикованы к ней. Должен признать — без маскировки она и правда производила своей красотой сногсшибательный эффект — ещё и не в хмурой школьной форме, а в лёгком красивом платье и юбочке выше колена. С её длинными ногами это оружие массового поражения.

Я не стал заходить в свою спальню — хрен с ним, завтра форму одену, если надо будет, и спросил у присутствующих близнецов Уизли:

— Альфа и Омега, братцы-акробатцы, вы хоть объясните, по какому поводу панихида?

— Э… извини, — Фред справился первым и сказал, — вау, Гермиона всегда была такой красивой?

— Она чуть припудрила носик, — пожал я плечами, — ну и переоделась в нормальную одежду из этой убогой формы. Кстати, а что у вас тут происходит?

— Ну мы это, отмечаем, — сказал Джордж, — ведь завтра уже первый тур!

Вокруг ребята загомонили. Тут был весь наш курс и ещё соседние — по правде говоря, мы с Гермионой в Хогвартсе не поддерживали много контактов. Так, один-два человека — шапошные знакомства — все остальные просто знали нас, мы знали их, и на этом всё. Очень урбанистичненько, но не в духе волшебного мира.

— Невилл, а как у тебя с девушками? — спросил я, заметив макушку Невилла позади дивана.

— А? Ты о чём?

— Когда мы свалили — у тебя был тут любовный треугольник, даже девочки дрались. Я думал, вы разобрались наконец-то.

— Пухлый просто стесняется, — ответил Джордж Уизли, — Они с нашей сестрёнкой уже успели всем надоесть. Романтика в попе заиграла.

— Ага, — поддержал его брат.

— Вот оно как. Я думал у них всё серьёзно.

— Да какой там, — махнул рукой Фред, — Наша матушка как узнала — прибежала сюда и вопила как сирена. Жаль ты пропустил это шоу.

— Ага, — продолжил Джордж, — Дамблдор и Макгонагалл её еле удержали.

— От немедленной расправы.

— Над Невиллом? — удивился я, — Что ж он такого сделал с Джинни, что Молли так взъелась? Ребёнка ей что ли заделал?

Близнецы переглянулись и порозовели.

— Нет, надеемся, — сказали они хором.

— Невилл, что ты сидишь там за диваном и прячешься как мыш? Выходи к нам, выпей с нами и расскажи свою грустную историю. Знаешь как народ мелодрамы любит?

Невилла вытолкнули в спину присутствующие — кажется, братья Криви. Невилл смущённо мялся.

— Вот постоянно он так, — сказал Джордж, — мнётся как не знаю что. Успокойся уже, никто тебя не укусит!

— Неужели и правда ребёнка заделал? — рядом материализовались уши Лаванды Браун.

— Ой как это интересно, — тут же повторила за ней Парвати Патил, — А мальчик или девочка?

— Мальчик, — уверенно сказал я, — только ещё не выбрали имя.

— Ах! — Лаванда посмотрела на Невилла с сочувствием, — бедный Невилл!

Невилл округлил глаза и побелел.

— Ничего, ничего, Гриффиндорцы своих не бросают, — сказал я чётко, — Мальчика в обиду не дадим. Надо только имя выбрать покрасивше.

— Георг! — предложил Джордж.

— Нет, Леонард, — оппонировал ему брат.

Невилл махал руками и пытался что-то сказать, но слишком мямлил. Я понюхал налитое сливочное пиво, поморщился, используя эванеско уничтожил его и налил нормальное, хорошее пивко.

— Мальчика назовём Барнаби Мармадюк Алоизий Бенджи Кобвеб Дартаньян Эгберт Феликс Гаспар Гумберт Игнатий Джейден Каспер Лерой Максимилиан Недди Объяхулу Пепин Кьюллиам Розенкранц Секстон Тедди Апвуд Виватма Уэйленд Ксилон Ярдли Закари Усански! — важно сказал я, — старший.

— А… — Фред и Джордж удивлённо на меня посмотрели.

— А второго Барнаби Мармадюк Алоизий Бенджи Кобвеб Дартаньян Эгберт Феликс Гаспар Гумберт Игнатий Джейден Каспер Лерой Максимилиан Недди Объяхулу Пепин Кьюллиам Розенкранц Секстон Тедди Апвуд Виватма Уэйленд Ксилон Ярдли Закари Усански-младший.

— Так будет два ребёнка? — ахнула Парвати, — братья?

— Нет, близнецы. Это у них наследственное. Ну, Невилл, когда ждать пополнение?

— Я не… — невилл краснел.

— А ты большой шалун, оказывается, — улыбнулась Лаванда Невиллу, — если бы знала, то пришла бы первой.

— Да всё не так! — у Невилла сорвался голос, — я не… мы с ней не делали это?

— Что? Серьёзно? — удивился я, округлив глаза, — Ни разу не играли партию в шахматы? Ни разу не чих-пых? Не ломали кровать? Не катались на скачках? Никакого тыры-пыры? — я воскликнул, — не завалила она коня? И ты не закидывал удочку? Не прочищали дымоход? Не играли в маму-папу? Не полировали метлу? Не выпускали весёлого дельфина? Не взбивали пенку? Не покормили зверька?

Невилл краснел так, будто сейчас у него кровь из носу брызнет.

— А…

— Совсем уже… — фыркнул я, — ладно, ладно, извиняюсь, если это тебя так обидело, Невилл. Ты так краснеешь, будто сейчас лопнешь. На, выпей, остынь, — я сунул ему в руки кружку с крепким элем.