И.о. Её Величества. Глава 21.

Роза  сидела на берегу и смотрела на то, как восходит солнце. Привычная проблема: перед серьёзными событиями в жизни ей всегда плохо спалось. Сейчас её мучили сомнения: справится ли она? Быть матерью сложно, но всегда мечтавшая о детях Роза просто старалась дать им как можно больше любви и заботы. А вот королевство…

Она тряхнула головой, отгоняя дурные мысли. В конце концов, она уж точно будет не хуже Сайласа! Хотя, конечно, быть хуже канонного Сайласа само по себе сложно.

Она провела ладонью по воде, точно гладя неприрученное дикое животное. Это время, проведённое в Италии, она точно будет вспоминать, как лучшее в своей жизни. Именно здесь Джек и Мишель по-настоящему почувствовали себя свободными, именно здесь они стали настоящей семьёй, а не  просто людьми, соединёнными общей кровью…

Джек подошёл тихо, почти неслышно, и сел рядом с ней. Роза привлекла его к себе, закутывая сына в шаль — так рано было довольно прохладно — и спросила:

— Не спится, милый?

— Волнуюсь,  — тихо признался тот, — страшно не справиться. И… что когда мы вернёмся в Гильбоа, ты станешь прежней.

— Этого не случится, Джек. Та Роза Бенджамин… считай, что   она умерла. Да, я никогда не смогу загладить вину за первые десять лет вашей жизни, но… Я люблю вас и сделаю всё для того, чтобы вы были счастливы.

— Мы тебя тоже любим, — Джек погладил Розу по руке, — и, мам, спасибо, что позволила нам попрощаться с друзьями. Не думаю, что в Гильбоа у нас появятся друзья.

— Ты прав, с учётом вашего положения это будет как минимум сложно. Надеюсь лишь, что когда-нибудь и у тебя, и у Мишель появится человек, для которого вы будете самым важным, — мягко ответила Роза, — а сейчас самое главное, что вы есть друг у друга. И что вы не просто брат и сестра в силу общей крови, а настоящие друзья. Цени это, Джек.

— Я ценю, — он потёрся носом о её плечо, — не представляю, что было бы, не будь у меня сестры. Ой, мам, а мы сможем в Гильбоа продолжить заниматься стрельбой?

— И стрельбой заниматься, и котика завести, если захотите, — рассмеялась Роза, целуя сына в макушку, — мы всё сможем. Ну что, пойдём будить Мишель и завтракать?

— Котик — это круто!  — воскликнул Джек, выпутываясь из шали и вскакивая на ноги.

Роза шла вслед за сыном и невольно улыбалась, вспоминая, что и Баки Барнса, и самого Джека частенько Котиками звали. Так что у неё уже был младший Котик, осталось старшего, так сказать, домой забрать.

Завтрак, прощание с бабушкой — с крепкими обнимашками, обещанием часто звонить и приехать, как только это будет возможно, загрузка вещей в машину  — и вот уже под колёса стелется полотно дороги…

Джек и Мишель смотрели в окна, точно впитывая в себя виды Италии напоследок, а потом Джек задремал: всё же он не выспался из-за нервов. И подскочил, когда раздалась резкая трель звонка. Притормозив, Роза съехала с дороги в “карман”— увы, о гарнитуре пока и речи не шло — и ответила на звонок, мимолётно удивившись тому, что здесь вообще ловит. Хотя они как раз проезжали рядом с Фрозиноне, может, в этом всё дело?

Звонила Томасина, и Роза искренне пожалела, что в мобильных телефонах этого времени не было возможности включить громкую связь. Поговорив, она бросила телефон на переднее сиденье и взглянула в зеркало. Дети сидели на заднем сиденье настороженными сурикатами, с ярко горящими от любопытства глазами. Роза усмехнулась, выводя машину из “кармана” — до Рима оставалось ехать около часа — и заговорила:

— Джек, ты спрашивал меня о лично преданных мне людях в Гильбоа? Их двое. Первый, — она весело улыбнулась, — это тот самый мужчина, в котором ты как-то заподозрил моего любовника.

Джек явно смутился, а Мишель пихнула его локтем в бок.

— Его зовут Анри Мелье, когда-то он служил в одной из спецслужб Франции, но был вынужден уйти в отставку из-за давления руководства: в расследовании зацепил одного весьма высокопоставленного чиновника. Так что он переехал в Швейцарию, стал частным детективом… и волей судьбы именно к его услугам я прибегла, когда искала бабушку. А потом он выяснил, кто я, разузнал о Гильбоа и приехал в Италию, чтобы предложить мне свои услуги.

— Это о нём ты говорила как-то, что он бы стал блестящим руководителем контрразведки Гильбоа?  — уточнил внимательно слушающий Джек. — И в качестве кого он сейчас находится в Шайло?

— Да, о нём. А в качестве кого… французский бизнесмен, открывший в Шайло очень респектабельный клуб наподобие традиционных английских.

Джек с Мишель переглянулись, и последняя спросила:

— А кто второй? Ну, Мелье не занимает никакого официального поста, значит, должен быть кто-то еще!

— И звонил сейчас, судя по твоим ответам, именно он, — подхватил Джек.

— Всё верно, мои юные детективы, — Роза бросила взгляд в зеркало, отметив, как дети довольно переглянулись, — только не он, а она. Мисс Томасина Редли была помощницей Сайласа.

— А как ты её на себя работать заставила? — удивился Джек.  — И когда? Хотя… вот когда… я, наверное, знаю. Когда ты в Лилль ездила, так ведь? Ты поэтому нас не взяла с собой?

— Да, ты сделал правильные выводы. Молодец, Джек, способность к анализу очень важна для короля. А как заставила… шантаж и подкуп, разумеется.

— А чем ты её шантажировала? И почему решила, что её не перекупят? Ну или что она не пойдёт к отцу или Кроссу? — с интересом уточнил Джек. Мишель сидела тихо, явно прямо-таки впитывая их разговор.

— Шантажировала… она мутант, очень слабый телепат: почувствовать настроение, но не прочесть мысли и тем более не внушить их. А Сайлас терпеть не мог мутантов, да и Сэмюэлс тоже, а именно он порекомендовал вашему отцу Томасину.

— Если бы отец узнал, он бы взбеленился, — кивнула Мишель.

— Именно! А подкупила… У Томасины есть сестра…

Пересказ их с Томасиной переговоров дети слушали, затаив дыхание, а когда Роза сказала, что буквально неделю назад Лия Редли очнулась от комы, шумно выдохнули. Джек задумчиво кивнул:

— Неудивительно, что она тебе так предана. Интересно, что же такое Кросс сделал ей, что она так к нему относится?

— Сложно сказать, — покачала головой Роза, — но я полагаю, что это личное.

— А что она тебе сказала? — полюбопытствовала Мишель.

— Что королевский борт приземлился в Чампино, и что она встретит нас по прилёте. Что удалось арестовать непосредственного исполнителя убийства Сайласа, а также Уильяма Кросса. А вот любовнице Сайласа, некоей Хелене Пардес, удалось уйти. Впрочем, последнее неудивительно, — помрачнев, добавила Роза, — судя по тому, что удалось раскопать Мелье, она не Пардес и не гелвуйка, и сильный телепат. И я подозреваю, что за всеми событиями последних лет стоит именно она.

Джек прищурился, раздумывая, и Роза, поглядывающая на него в зеркало, поразилась тому, насколько тот при этом изменился. Помолчав, он спросил:

— У неё были дети от короля?

— Нет. Полагаю, пока дети не вписывались в её планы, сначала она хотела полностью дискредитировать меня и, как следствие, вас.

— Ты думаешь, за ней кто-то стоит? — продолжил расспросы Джек.

— Почти уверена, — ответила Роза, искренне восхищаясь сыном: в неполные двенадцать лет настолько быстро сделать верные выводы… Мда, и вот такое дарование в каноне попросту загубили постоянным пренебрежением и унижениями? В той истории, что помнила Роза, Джек был практически сломлен своей так называемой семьёй и прежде всего — Сайласом. А ведь мог бы стать действительно хорошим правителем…  Всего-то и нужно было: поддержка и вера в него, и природный талант расцвёл.

— Плохо, что её не удалось арестовать, — вздохнула Мишель, — получается, она может попытаться навредить нам? Ну, раз  все её планы рухнули?  Если она телепат, то сможет кого угодно заморочить…

— Меня не сможет, — усмехнулась Роза, — клиническая смерть, которую я перенесла, сделала меня нечувствительной к телепатии. Я проверяла. А раз так, — она недобро усмехнулась, — пусть попробует! Хотя я не уверена, что она решится перевести борьбу в эту плоскость. Если я верно думаю о том, кто за ней стоит… Впрочем, это всё равно не самый животрепещущий вопрос. Гораздо больше меня волнуют генерал Абнер и преподобный Сэмюэлс.

— Сэмюэлс меня не удивляет,  — протянул прищурившийся и весь как-то подобравшийся Джек, — а вот Абнер… Он что, решил, что раз один бывший офицер смог стать королём, то почему бы и ему не повторить его путь? Так не по себе выбрал шляпу!

— Полагаю, ты прав. Вот только Абнер не подумал о том, что в нём и близко нет одного важного качества, что у Сайласа, надо отдать ему должное, было в избытке: харизмы. Абнер не из того теста,  из которого лепят королей. К тому же он ровным счётом ничего не понимает в политике и экономике. Но, учитывая, что Гильбоа находится в состоянии войны… Словом, я не зря так спешу назад: чем раньше ты, Джек, будешь коронован, тем лучше. В любом случае, показаться народу и заявить о преемственности власти надо срочно.

— Я понимаю, — серьёзно кивнул тот и задумался, замолчав. Впрочем, уже через пять минут Мишель дёрнула его к себе и что-то зашептала на ухо. Роза не прислушивалась: если дети обсуждают что-то, что ей надо знать, они поделятся этим с ней. Если нет… Что ж, она признавала за ними право на секреты — если, конечно, эти секреты не идут в ущерб безопасности.  А близнецы достаточно умны и не допустят этого.

Через час самолёт с оранжевой бабочкой на фюзеляже оторвался от взлётно-посадочной полосы аэропорта Чампино. Роза кинула взгляд в иллюминатор, одними губами прошептала “До свидания, Италия!” и прикрыла глаза. У ней оставались лишь два часа до того, как ей придётся  стать королевой Розой…

Иллюстрации авторства замечательной Рыси Рыжей

ПРЕДЫДУЩАЯ

СЛЕДУЮЩАЯ