Поглощение Суртуром Эфира не сопровождалось никакими видимыми спецэффектами — он как леденец схрумкал. Но по нервам Брока ударил пронзительный панический вопль, оборвавшийся, когда Суртур сглотнул.
— Занятно, — пророкотал он. — Но невкусно.
Он нахмурился и неожиданно икнул, выдохнул облако алого дыма, пронизанного белоснежными искрами.
— Хм…
Суртур чуть нахмурился, встал… и неожиданно плавно изменился. Конечно, не человек, сразу видно по глазам, но вот прочее… Рослый. Загорелый. Кудрявые волосы, настолько тёмно-багровые, что почти чёрные. Мощные пласты мышц. Ниже пояса Суртур себя тоже не обидел. Черты лица резкие, хищные.
Он оглядел себя как смог и тут же окутался алым дымом, трансформировавшимся в одежду. Штаны, поверх два полотнища ткани до щиколоток, тяжёлые металлические пояс и широкое ожерелье, похожее на древнеегипетское. Наручи. И сапоги с обитыми металлом носками. Экзотично. Но, видимо, привычно для Суртура, раз тот с таким удовольствием оглядел наряд.
Брок тем временем изучил его лицо, почти человеческое, и обнаружил много сходства со своим. В целом естественно — близкие родичи. Но после живого пламенного камня это было странно.
— Вот в таком виде можно и за Фриггой начать ухаживать, — одобрил Брок. — Цветы, экзотические фрукты, сладости…
— Я хочу попробовать прежде, чем что-то дарить, — в голосе Суртура клокотала лава и ревел огонь.
— Значит, попробуешь, — пожал плечами Брок. — Пошли. Я закажу десерты. Должен же ты знать, что это.
— В твой дом? — спросил Суртур.
— Только если будешь сдерживаться и ничего не подожжёшь, — серьёзно ответил Брок. — Я там не один живу.
— Женщина?
— Племянники, — усмехнулся Брок. — Стив описается от восторга и потащит тебя позировать.
— Творец, — одобрительно усмехнулся Суртур. — Я буду аккуратен. Заодно и потренируюсь. Новое тело. Новые возможности.
Брок поехал на машине, Суртур просто шагнул в портал. Сидящие в гостиной Баки со Стивом выпучили глаза, уставившись на гостя в полном обалдении. Стив порывисто вскочил, восхищённо распахнул рот… Баки успел первым. Он обхватил брата и залепил ему рот ладонью.
— Завтра всё! — наставительно уставился он на безуспешно пытающегося вырваться Стива. — Поздно уже! А завтра и послезавтра — выходные!
Стив что-то протестующие мычал, видимо, уверяя, что он ни-ни, что вдохновение его посещает строго по расписанию, с девяти до восемнадцати ноль ноль, что… Баки не верил совершенно.
— Сидеть, — скомандовал он, трамбуя брата в кресло. — Смотреть. Не трогать!
— Смешные, — пророкотал Суртур и принялся оглядываться.
Бубнящий телевизор, на котором крутился бейсбольный матч, его не заинтересовал. А вот цветочные горшки на окнах словно притянули к себе. Суртур очень осторожно, кончикам пальца потрогал лист сансевьерии — Стив с ума сходил по этим растениям, — и лист остался живым и зелёным.
— Красивый… — протянул он, с восторгом глядя на зелёные листья. — Очень. Где такое взять?
Стив выскочил из кресла, как пробка из бутылки с шампанским и затараторил, возбуждённо делясь сведениями о любимом цветочном магазине, любимых цветах, о том, что планирует купить… Суртур внимательно слушал, не прерывая.
Брок сосредоточенно заказывал доставку из кондитерской, а потом ужин на всех из своего любимого ресторана. Баки вернулся на диван и пытался досмотреть матч.
Стив подхватил со столика планшет и показывал Суртуру фото самых разнообразных растений, не переставая тараторить. Орхидеи сменялись кактусами, ирисы — очитками, кислицы — алоказиями…
— Я хочу порадовать самую прекрасную женщину во всех Девяти мирах, — пророкотал Суртур. — Даже не знаю, с чего начать.
— С благодарности, — отозвался Брок, отложивший телефон. — Ты сказал, что она тебе помогла освободиться? Преподнеси подарок и поблагодари.
— Дельная мысль, — одобрительно полыхнул глазами Суртур. — Преподнесу ей камни из лавовых озёр Муспельхейма. Украшения делать.
— Я могу сделать эскиз! — не выдержал Стив.
— Лучше сразу украшения, — предложил Баки. — Я знаю пару-тройку потрясающих ювелиров. Брок, а как выглядит самая прекрасная женщина?
— Голубоглазая блондинка атлетического сложения, — ответил тот. — Всё, через полчаса привезут еду.
— Валькирия, — тут же восхищённо прошептал Стив, перед которым Суртур развернул изображение, очень похожее на голограмму. — А оружием она владеет?
— Кинжалами, — мечтательно произнёс Суртур. — Как она прекрасно с ними танцует!
— Хотел бы я посмотреть на этот танец, — так же мечтательно вздохнул Стив.
Баки только глаза закатил.
— Отец, ты у нас заночуешь? — спросил Брок.
— Да, — кивнул Суртур. — Сон мне не нужен, но я хочу посмотреть цветы.
— Отлично. А вот и доставка.
Следующий час они ели и дегустировали десерты, которых привезли огромную коробку. Суртур с интересом пробовал, сосредоточенно размышлял и или благосклонно кивал, или недовольно морщился.
Ночь он провёл в тишине, просматривая каталоги растений и пытаясь сообразить, какие понравятся Фригге. Утром бодрый Стив скатился по лестнице и тут же понёсся с места в карьер, показывая Суртуру, что он там надумал насчёт украшений: карандаш порхал по бумаге, вырисовывая то кольца, то колье, то браслеты.
— Поскольку Фригга — царевна, а в прошлом царица, я думаю, нужна полная парюра: диадема, серьги, ожерелье, браслет и кольца, — тарахтел Стив. — Какого цвета будут камни?
— Голубые с белой искрой, — отозвался Суртур. — Я принесу.
— А металл? Золото? — глаза Стива горели восторгом.
— Нет, — резко отмёл предположение Суртур. — Золотом весь Асгард облицован, Фригга его терпеть не может. Вот такой, — и он ткнул пальцем в серебряное кольцо на пальце Баки. — Только чуть больше серого оттенка.
Стив бросил взгляд и тут же уткнулся в блокнот. Руки аж чесались выплеснуть толпящиеся в голове проекты на бумагу.
— Сделаем, — прошептал он, сосредоточенно рисуя. — Это будет самый красивый набор, достойный принцессы и царицы!
За завтраком Суртур сказал:
— Семья — это приятно. Непривычно. Поддерживающе.
Баки довольно улыбнулся.
— Одиночество утомляет, — согласился он. — Предлагаю сегодня выбраться в ботанический сад. Всем вместе. Цветы же ещё и пахнут. И запахи самые разнообразные.
Суртур кивнул, после чего внимательно осмотрел Брока. Экзотический наряд трансформировался в свободный спортивный костюм.
— Да. Так лучше, — согласился Брок. — Едим и поехали. Чувствую, мы там надолго застрянем.
Ботанический сад Суртура восхитил. В этой форме он иначе воспринимал цвета и формы, лучше различал запахи. А тут… цвело.
Брок начал с тропической оранжереи, где всё цвело. Где-то впереди брела экскурсия с одноразовыми наушниками, в которые начитывалась лекция, а они просто любовались. Цветущий имбирь и деликатесная монстера, лайм и гранат, ещё какие-то кусты и деревья… Брок не читал таблички, а просто наслаждался отдыхом.
В каналах, разделяющих географические зоны, плавали красноухие черепахи. В огромном водоёме, где цвели лотосы, к поверхности то и дело поднимались карпы кои. Сквозь листья сочился рассеянный зеленоватый свет.
Суртур шёл и просто смотрел, то и дело наклоняясь понюхать цветы. Пахли они разнообразно: от еле уловимых ароматов до резких и тяжёлых.
Потом они завернули в зону кактусов и Суртур изумлённо прикоснулся к огромному шару, усыпанному длинными колючками и мелкими, почти золотыми цветами.
— Золотой шар, — прочёл вслух Брок. — Здоровенный.
— И колючий ужасно, — сообщил Баки. — Мелкий как-то на такой упал, мы замучились колючки вынимать. И заживало долго.
— Ну Баки! — возмутился Стив.
— Теперь всё будет заживать быстро, — пообещал Суртур. — Такой нужно.
— Здесь не продают, но я знаю, где можно купить, — обрадовал его Стив.
— Вот такой? — указал на шар ему по колено Суртур.
— Цена будет космос, но притащат, что хочешь, — пожал плечами Стив.
— Тогда я два закажу, — решил Суртур. — Так. А ещё что интересное здесь есть?
И они пошли рассматривать колючих красавцев всех форм и размеров. В конце концов Суртур определился с выбором, Стив всё записал и пообещал сразу же разузнать, что и как, и заказать. Брок только улыбался: кто бы знал, что огненный великан такой любитель кактусов! И чем колючее, тем больше кактус нравился Суртуру, а уж цветущие так и вовсе оказались вне конкуренции.
— Заказывай не только кактусы, но и горшки, и вообще всё, что требуется, — посоветовал Брок.
Стив сосредоточенно покивал.
— Ваны славятся своими умениями в работе с растениями, — пророкотал мечтательно щурящийся Суртур. — Но заказывай всё необходимое. На всякий случай.
— И инструкцию обязательно, — пробормотал Стив, наконец отправивший сообщение и тут же уставившийся на экран.
Смартфон зазвонил, Стив отошёл в сторону, начав эмоционально рассказывать то ли консультанту, то ли владельцу магазина, что и как. И что цена несущественна, тоже.
— Прогулка с дедушкой, — тихо сказал Баки. — Новый опыт. Чувствую себя бесполезным.
— Ты обещал познакомить меня с мороженым, — напомнил ему Суртур.
— Сейчас, — тут же вскинулся Баки. — Тут недалеко.
И они направились в какое-то просто волшебное, по словам Баки, место, в котором подают неимоверное количество видов мороженого и сорбетов.
Суртур доверился Баки, пообещавшему полный восторг, и с интересом уставился на чашу на ножке, заполненную шариками из чего-то разноцветного, политого сиропами и посыпанного чем-то странным.
— Пробуй, отец, — улыбнулся Брок. — Пломбир, фисташка, лаванда, вишня и солёная карамель.
Суртур отправил первую ложечку в рот. На лице проступило изумление.
— Очень… интересно, — наконец отмер он. — Необычно. Что это?
— Лаванда.
— А это?
— Фисташка.
— Это?
— Ванильный пломбир.
Перепробовав всё, что было в креманке, Суртур решил:
— Достойный дар для прекраснейшей.
— Уверен, ты произведёшь самое положительное впечатление, — согласился Брок. — Ещё мороженое?
— И побольше того красного сиропа.