ch.5

Я по прежнему пытаюсь найти вдохновение. Помогите даше найти вдохновение…

Дверь чуть не слетела с петель — настолько сильно в неё барабанили.

Семья Дурслей спала в это время — они проснулись — Вернон тяжело ступая, спустился вниз, Гарри вышел из чулана. Дверь, однако, слетела с петель. И показалась удивлённая и расстроенная физиономия Хагрида — великан не ожидал, что дверь в обычном английском доме будет менее прочная, чем собранная из морёного дуба в его хижине, дверь, способная выдержать удар средневековым тараном. С которым его кулаки могли бы поспорить в силе удара.

Вернон вышел с ружьём — и увидев великана, чуть было не выстрелил.

— Ох, простите, — Хагрид потёр свою шевелюру, — я совсем не хотел вам навредить. Дверь… эт… она поломалася.

— Кто вы, и что вам нужно в моём доме ночью, сэр?

— Я пришёл к Гарри Поттеру, — сказал великан, — он же здесь проживает?

Далее последовало объяснение про волшебство. Знаменитое «ты волшебник, Гарри!». Гарри Поттер взял у великана письмо и кивнул:

— Спасибо, сэр.

— Ты не удивлён?

— Я удивлён, что прислали именно вас, сэр, — сказал Гарри, — я думал волшебник по имени Северус Снейп более подойдёт для визита в наш скромный дом.

— Ох, ты эт… откуда знаешь профессора Снейпа то?

— С детства обладаю вредным талантом случайно заглядывать в память людей, — Гарри взял письмо, — кстати, спасибо, сэр, но письмо у меня уже есть — просто нет совы, чтобы отправить вам ответ. Вам, право, не следовало так утруждать себя, ещё и в нерабочее время. Надеюсь, директор Дамблдор платит вам сверхурочные?

Хагрид слегка смутился. Видно было, что сверхурочные ему никто не платил — он перерабатывал за идею. Гарри неодобрительно покачал головой:

— Эх, ну как же так, сэр, у волшебников же должен быть трудовой кодекс, защита труда, техника… — он поправил дверь, — безопасности и прочие нормативные акты.

— Э… Потом с этим разберёмся, — отмахнулся Хагрид, — Гарри, я это… Тортик тебе привёз. С днём рождения.

— О, вы помните, сэр, — Гарри улыбнулся, — Спасибо, очень приятно. Давайте я приготовлю чай — вместе и поговорим. Тётя Петуния, если хотите — присоединяйтесь. Тилли, накрой чай.

Домовик тут же появился, хлопнул длинными ушами и вскоре на столе появился чай в изысканных чашках. Хагриду домовик принёс очень большой стул, укреплённый магией. Хагрид сел на него.

— Петуния!? Ты собираешься…

— Вернон, мы ничего не можем сделать.

— Я…

— Дядя, — Гарри скосил на него взгляд, — вам лучше пойти и досмотреть свои сны — так будет спокойнее для вас и всех.

— Хорошо, мальчишка.

Под удивлённым взглядом Петунии Вернон поставил ружьё к стенке и пошёл в спальню. Досматривать сны.

— Что ты сделал с ним? — спросила шокированная женщина.

— Попросил. Пойдёмте, поговорим.

Они сели за стол. Петуния была… Раздражена, но то, как Гарри заставил её мужа безропотно подчиниться — её напугало. Хагрид просто лучился радушием.

— Гарри, откуда ты знаешь про волшебников?

— Так вы ему ничего не рассказали? — удивился Хагрид.

— Конечно. Мы пообещали, что…

— Тётя, — Гарри посмотрел на неё пристально, — ваши попытки сродни попыткам сделать из дикого тигра домашнего котёнка. Иногда может быть вести себя он может похоже — но они бессмысленны — наша природа не такая. Нельзя из волшебника сделать магла — это физически невозможно. Как бы вы ни хотели.

— Поттер, ты слишком наглый сегодня, — сказала сухопарая женщина.

— Нет, наоборот, я сегодня менее склонен в полночь заниматься ерундой. Хагрид, как там поживает директор Дамблдор? — спросил он вежливо.

— О, отлично, — сказал не думая Хагрид, беря чашку в руки — его чашку эльф увеличил магией до полуторалитрового объёма — так что выглядело это уместно в его гигантских ручищах.

— Это хорошо. Итак, позвольте я кое-что вам объясню, тётушка. Начнём с того, что ваши попытки избавиться от магии — бессмысленны и очень опасны, прежде всего для вас самих. Я не знаю, сколько раз авроры стирали вам память из-за того, что вы что-то натворили — но видимо не раз и не два. Во-вторых — что вы знаете о сквибах?

— Сквибах? — спросила тётя, — что-то слышала.

— Вы сквиб, — пояснил Гарри, — это волшебник, не способный колдовать. Однако, сквибы находятся в по-своему неплохом положении относительно маглов — им доступны зелья — а волшебная медицина — самое главное достоинство волшебников. Она позволяет выглядеть идеально и быть здоровой. Хотя это конечно стоит больших денег, и требует определённого мастерства.

— Что ты несёшь? — Тётя поморщилась.

— На сквибов так же не действуют маглоотталкивающие чары — поэтому они по умолчанию всегда замечают волшебников и их волшебный мир. Хотя есть и нюансы — волшебникам, например, очень некомфортно жить среди маглов — и наоборот, маглам очень некомфортно жить среди волшебников. Это чужеродная среда, которая вызывает дискомфорт.

— И что ты хочешь этим сказать?

— Сквибы уникальны тем, что им не вызывает дискомфорт ни магическое, ни магловское окружение — так что они могут выбрать, в каком окружении жить, — сказал вежливо Гарри, отставляя чашку, — ваш сын Дадли тоже сквиб. Да, мальчик очень дурно воспитан, избалован, он очень давно просится к психологу, и при таком воспитании — его ждёт или тюрьма, или наркотики — в любом случае, он не сможет себе отказать в удовольствии и плевать хотел на ограничения и запреты. Вы ведь это понимаете?

Петуния поджала губы:

— Я уверена, что у Дадли всё будет в порядке.

— А я уверен, что нет. Слабость тормозных процессов в голове — основная черта преступников и тех, кто быстро и надёжно разрушает свою жизнь — они не могут остановиться и не видят причин отказываться от преступления. Если сиюминутное удовольствие им нравится больше — а умение управлять своей жизнью сведено к нулю. Впрочем, ему придётся, хочет он или нет — контактировать с волшебниками.

— Мой Дадли?

— Да, да, — Гарри выпил чаю, — впрочем, мы говорим о вас, верно? Вы сквиб — это значит, что если бы ваш муж был волшебником — то почти со стопроцентной вероятностью ваш ребёнок был бы волшебником. Без этого — шансы двадцать пять процентов — в то время как у маглов он меньше одной сотой процента. Так что хотите вы или нет — но ваша семья связана с волшебным миром — и будет связана. Не Дадли — так его дети могут быть волшебниками. Если они у него будут, конечно.

Петуния поджала губы:

— И что?

— Я бы хотел, чтобы вы перестали чувствовать такие эмоции по поводу того, что вы не волшебница. Быть сквибом тоже неплохо — у вас есть доступ к волшебной медицине — а с её помощью можно легко сделать себе внешность как у фотомодели и сохранять молодость до глубокой старости — о таком не могут мечтать даже миллиардеры.

— Лучше скажи, чем это мне грозит? — спросила Петуния, напуганная словами мальчика.

— Грозит? Ничем, конечно же — вы не несёте никакой ответственности перед волшебным миром — кроме ответственности за статут секретности. Дамблдор знал, куда меня подбросить — если бы вы были маглами — то ситуация была бы совсем другая юридически. Однако, вы сквиб — следовательно, можете быть моим законным опекуном по волшебным законам. Но я могу вас и обрадовать — если вы найдёте себе мужа-волшебника — то сможете жить в волшебном мире — и ваши дети почти со стопроцентной вероятностью будут волшебниками. Если вы захотите, конечно.

— Гарри, не говори глупостей.

— Я и не говорю — я же сказал — внешность можно поменять и сделать очень молодой и привлекательной, так что лет пять-семь вы сбросите, плюс исправить внешние недостатки — найти какого-нибудь волшебника — чисто чтобы жить среди волшебников — не так уж и плохо, и не так уж и сложно — полным-полно одиноких волшебников.

— Гарри, ты сейчас серьёзно? — удивлённо спросила женщина.

— Вы ведь не сильно любите Вернона Дурсля? Он просто удобный и надёжный вариант. Крепкий хозяйственник-консерватор. Однако, волшебный мир как некий мир мечты остался для вас закрыт.

Петуния поджала и без того необычайно тонкие губы:

— Ты уговариваешь меня бросить мужа и семью?

— Это ваше дело, я так думаю, — ответил ей Гарри, — я лишь информировал, что вы сквиб — и если хотите быть мамой волшебника — то сделайте его с волшебником, а не с маглом — тогда всё будет. А Вернон и его сын… Тётя, я вам говорю как ваш племянник и сын вашей сестры — если хотите — то от её имени — Тётя Петуния, вы их видели? Об этом вы мечтали? Два тюленя, большой и маленький, туповатые обыватели.

Петуния хмыкнула:

— Но это моя семья.

— Следовало выбрать Северуса. Впрочем, нет, тогда время было неподходящее для подобного.

— Откуда ты про него знаешь?

— Из ваших воспоминаний. Уж простите — у меня иногда не специально получается читать чужие мысли и воспоминания. Впрочем, это уже не важно, — Гарри отмахнулся, — завтра, как я понимаю, мне нужно поехать в Лондон — мистер Хагрид, поскольку тётушка сквиб и знает, как добраться до Косой Аллеи и где что покупается — сопровождающий нам не нужен, — вежливо сказал Гарри, — было бы совсем замечательно, будь у нас подключен камин, но чего нет — того нет.

— Правда? Тогда я это… поеду?

— Да, вполне возможно, — кивнул Гарри, — я был очень рад с вами повидаться, мистер Хагрид. Спасибо, что нанесли визит.

— Хорошо, — великан понял, что его выпроваживают, — это… до свиданья.

И покинул дом в надежде, что Дамблдор не будет его журить за то, что он не проводил Гарри — но если Гарри сам не хочет и знает всё — то и не нужно его за ручку водить.

Когда великан ушёл, попытавшись неловко поставить дверь на место, Гарри вздохнул облегчённо.

— Гарри Поттер, — Петуния напомнила о себе, — что ты мне говорил про сквибов?

— Ах, да, тётушка. Вам ведь это интересно? Волшебники сами многого не знают про сквибов — но кое-что знаю я. Начнём с того — что вы сквиб.

— Ты это уже раза три сказал, — возмутилась она.

— Шанс рождения волшебника у сквиба такой же, как у волшебницы — то есть волшебницей сама вы не стали — но можете пользоваться зельями, изучать волшебные науки и растить детей-волшебников. Роль мамы волшебников тоже ничуть не хуже, чем самой размахивать палочкой.

— Поттер, тебе откуда это известно?

— Я изучал память людей, которую случайно читал. Среди них есть и люди, связанные с волшебным миром. Например, наша соседка старуха Фигг — сквиб, посланный Дамблдором приглядывать за мной. Хотя иногда здесь были и прочие волшебники — они не настолько хороши, чтобы прочитать мою память или закрыться от лёгкой поверхностной легилименции. Так что кое-что я из их памяти узнал.

— А что известно про меня и…

— Северуса?

Петуния кивнула.

— Простите, тётя, но это воспоминание я видел. Очень мило, как по мне, вышло.

— И что теперь?

— А теперь, тётя, у меня есть к вам одно почти деловое предложение, — Гарри решил немного поиграть в самостоятельность, — как вы знаете — мой отец был не беден. Сейф Поттеров и правда очень неплох — не мультимиллиардеры — но хватит, чтобы содержать целую семью на протяжении столетия. Я могу вам предложить один вариант — мне не нравится жить рядом с Верноном Дурслем и вашим сыном. Да, признайте уже — они ужасные люди, оба. Мальчика испортил отец, и ничем хорошим это не закончится.

— Ты так думаешь?

— Я абсолютно в этом уверен. Поэтому я могу вам предложить бросить их и найти себе пару среди волшебников. Вы может быть ещё можете стать мамой, и воспитать замечательных волшебничков.

Петуния поджала губы.

— Вот как ты думаешь?

— Совершенно верно. Я может быть слишком рационален, но вам не четырнадцать лет, чтобы думать о романтике, так что будем прямы — Дурсли без вас не пропадут. Вернон найдёт себе новую жену, которая никак не связана с волшебным миром, и они будут счастливо жить. Себе под стать — а вы достойны лучшего, причём намного лучшего, как по мне.

— Почему ты обо мне так беспокоишься?

— Потому что вы моя семья, — ответил Гарри, — и я люблю вас, как и моя мама, — он очень мило улыбнулся, — но Вернон мне не семья, так что прошу прощения — он и воспитанный им мальчик — для меня чужие люди.

Петуния расчувствовалась — Гарри никогда не говорил так… откровенно.

— Что ты такое бормочешь.

— Я сказал, что вы моя семья. Я уверен, мама тоже очень любила вас — но понимала, что в волшебном мире вам лучше не появляться — там не любят сквибов. Точнее считают кем-то вроде негров в америке — люди второго сорта. Она не хотела, чтобы вы подвергались дискриминации всю свою жизнь. И её усилия увенчались успехом — вы счастливо жили как магл много лет.

— Думаешь?

— Абсолютно уверен. Однако, она тоже не в курсе, что сквибы — люди уникальные. Как и все волшебники — они слишком глупы, чтобы это понять — как и все люди, они любят смотреть на кого-то свысока. Тётушка, я вполне серьёзен, — Гарри сцепил пальцы в замок, — я разок сбегал от вас и узнал в Гринготтсе, сколько у меня денег, благодаря нескольким фантастически удачным инвестициям — у меня достаточно денег, чтобы вы не думали о работе всю свою жизнь. И я тоже, кстати. К счастью, платить налоги в магловский мир мы не обязаны, поэтому я могу предложить вам следующее — вы можете оставить Вернона и его сына, раз он так воспитывает и портит мальчика — нечего им мешать. А вам — найти себе мужа среди волшебников.

— Это легко говорить.

— Это женщине трудно, да, — покивал Гарри, — если хотите — я мог бы подыскать вам хорошие варианты, сказочных красавчиков не обещаю — но если вас омолодить — то один из сыновей Уизли вполне подойдёт.

— Уизли?

— Это чистокровная, но неуважаемая среди чистокровных волшебная семья. Очень многочисленная и… бедная. Но зато в их семье много детей и очень хорошая мать семейства — Молли Уизли, — сказал Гарри, — я с ней лично не знаком, но судя по тем воспоминаниям, что я о ней видел — это консервативная и милая женщина, одержимая любовью к детям — у неё их семь.

— Гарри, всё не так просто.

— В волшебном мире — особенно среди чистокровных — людей, которые не обладают независимостью от семьи — матримониальные вопросы решаются иначе, чем у людей, которые сами строят свою жизнь с нуля. Ведь им уже передаётся по наследству то, что будет давать доход, — пояснил Гарри, — а следовательно — вопрос брака уже не хозяйственный — где жить и на что жить.

— Иии? — протянула Петуния.

— Договариваться о таком — в порядке вещей. Заключать помолвки и прочее — так же, как среди аристократии — норма жизни. То, что невеста может быть старше женика лет на десять-пятнадцать — ничего уже не значит, если брак выгоден. Есть один человек, который вам отлично подойдёт.

— И кто это?

— Персиваль Уизли. Он юноша, но вполне… физически развит, хотя он ещё мальчик, — кивнул Гарри, — если вы поняли, о чём я… Когда поедем в волшебный мир — завтра, я напишу миссис Уизли и попрошу о встрече.

— Гарри… — Петуния поморщилась, — а ты уверен?

— Что вам стоит рассмотреть этот вариант? Конечно уверен. Позвольте хотя бы познакомить вас с этими людьми. И самом с ними познакомиться лично. А там… Там виднее будет. Перси, кстати, парень неплохой. Немного занудный, но это в нём просто играет подростковое ещё. А так — я уверен, он хороший человек. Рыжий только, как и все Уизли.

— Хорошо, я согласна просто познакомиться.

— Тогда отлично, — Гарри хлопнул себя по коленкам…

Воспоминание сменилось.

В Дырявом Котле было многолюдно. Петуния и Гарри вошли — их было не узнать. Гарри в этот раз проявил чудеса маскировки и кроссдрессинга — и предстал в виде девочки. Милой такой девочки-школьницы — юбочка чуть выше колен, бантики в длинных светло-русых волосах, очки и румяные щёчки, подработанные слегка макияжем, реснички, накрашенные ногти и зелёные ведьминские туфельки на ногах. Девочка из него получилась великолепная — очень миленькая и очень красивая, даже неожиданно было видеть его в таком образе. Очень неожиданно и это странно заставляло сердце колотиться быстрее — этот трап был по-девичьи миленьким — а то, что это Гарри — ещё сильнее раззадоривало смотрящую за воспоминанием Анну.

Рядом был Майрос, он икнул, увидев Гарри в таком образе. А вот у Анны случился приступ умиления и она уже пускала слюни на такого Гарри. И поняла, что сделает с ним зимой — если Гарри не погуляет с ней в своём девичьем платье — то она будет очень разочарована.

Поттер спокойно прошёл, следом за ним Петуния, которая тоже изменилась внешне — скинула года четыре и существенно изменилась комплекция — стала менее худощавой, исправила чертые лица — слишком длинное вытянутое лицо, челюсть и скулы — приобрели приятный вид, она была похожа на актрису Эмму Уотсон в её зрелом возрасте — очень похожа.

Гарри помнил, что первый визит должен был ознаменоваться целым спектаклем из окружающих — люди все те же, но никто в этой милой голубоглазой девочке не узнал бы знаменитого героя. Он подошёл к бармену, поприветствовал его и снял комнату на втором этаже таверны, заплатив вперёд на целых три дня.

— Тётушка, пойдёмте, — помахала рукой девочка-Гарри, — сначала туда, а потом за покупками!

Гарри играл отлично — он мило хлопал голубыми глазками, вызывая у продавцов умиление, во Флориш и Блоттс скупил все нужные книги, визит к Олливандеру был удивителен. Олливандер конечно обладал магической чувствительностью — но это не означало умение видеть людей насквозь. Гарри запорхнул к нему, мило улыбаясь. Старик, увидев улыбчивую девочку, начал подбирать палочку для маленькой мисс — и вскоре его признала та самая палочка. Олливандер пристально посмотрел на неё и обошёлся без спектакля — взял восемьдесят галеонов за палочку.

Молли Уизли получила письмо сразу на стол — аппарацией фениксов был доставлен конверт с письмом, она была на кухне и увидела его не сразу. Но прочитав имя отправителя — решала, бежать к Дамблдору или нет? Нет, бежать она не захотела — потому что это не касалось Дамблдора и ещё неизвестно в чём дело было.

Молли пошла одеваться — накинула свою шаль, цветастую юбку, убрала огонь под сковородками и камином переместилась в Дырявый Котёл. Бармен Том поприветствовал её.

— Миссис Уизли, вас ждут в третьем номере, — кивнул он на лестницу.

— Ах, спасибо, Том. Как твои дела идут? Много клиентов в конце лета?

— Очень, — ответил улыбаясь Том, — может закажете стаканчик чего-то?

— Я не пью, — улыбнулась женщина, — спасибо, пойду познакомлюсь. А кто там?

— Две девушки — одна по виду совсем юная мисс, вторая постарше, молодая женщина. Подруги?

— Вроде того, пойдём посплетничаем. Не подслушивать!

И поднялась — она вошла в комнату номер три. Там за зеркалом сидел Гарри в своей маскировке под девочку и расчёсывал длинные волосы. Петуния же сидела в кресле, закинув ногу за ногу и читала волшебную газету, кушая мороженое из кафе Фортескью.

— Ах, вот и вы, — Гарри подскочил, — Добрый день, миссис Уизли!

Уизли просияла:

— Какая милая девочка. Но письмо было отправлено от имени Гарри Поттера. Это шутка или розыгрыш? Тогда это неудачная шутка.

— Никто не шутил, — Гарри покачал головой, — я Гарри Поттер.

— А… Э… — Молли округлила глаза, — Девочка?

— Это только для маскировки переоделся, — ответил Гарри, — уж простите — я не хочу, чтобы на меня косились окружающие.

— Ааа…

— Сейчас приму зелье и всё станет понятно.

Гарри выпил зелье, вернувшее его волосы и глаза в прежнее состояние. Он посмотрел с сомнением вниз:

— Миссис Уизли, ничего что я в юбке?

— Нет, всё в порядке, — сказала Уизли, которая тоже смотрела на Гарри с необычайным умилением. Мальчик в одежде девочки почему-то очень нравился девочкам — это выглядело мило. Гарри кивнул:

— Побуду немного шотландцем, — он сел в кресло, прикрыв юбочкой ножки, — Проходите, миссис Уизли. Я хотел бы с вами познакомиться — я слышал о вас, вы замечательная женщина и очень замечательная мама. Я очень уважаю вашу семью и семейные ценности.

— Спасибо, — она села рядом, — а вы…

— Это моя тётушка, тётя Петуния. Старшая сестра моей матери, — сказал Гарри.

Петуния кивнула, разглядывая женщину.

— Старшая? Молодо выглядите.

— Спасибо, — сказала Петуния.

— Гарри, почему ты не написал Дамблдору?

— А что я ему должен писать? На Хогвартс дедушке — здравствуйте, Дамблдор, мы живы-здоровы, чего и вам желаем? — усмехнулся Гарри, — у меня с ним общих дел нет. А вот с вами есть. Миссис Уизли, простите, если я слишком тесно с вами общаюсь — заочно я конечно многое о вас слышал и рад наконец познакомиться лично.

— Вот как, — она была польщена, — Гарри, может быть пойдём к нам домой? Там будет комфортнее поговорить.

— Я только за, — улыбнулся Гарри, — Однако, тут есть один нюанс — поэтому нет, лучше поговорить здесь. Тилли, поставь против подслушивания чары, — попросил Гарри появившегося домовичка.

Тилли немедленно выполнил приказ и комнату накрыли чары от прослушки.

— Миссис Уизли, — Гарри посмотрел в пухленькое лицо женщины, — у нас семейные проблемы, и я вспомнил про вашу семью — как очень многодетную и очень достойную. Откровенно говоря — среди волшебников не так много людей, которых я мог бы назвать достойными.

— Хорошо, а что за проблемы?

— Моя тётя — сквиб. Вы знаете, что это значит?

— Она не может колдовать.

— Да, во всём остальном волшебница. То есть может пить зелья, как все волшебники, на неё не действуют чары, рассчитанные на маглов, и она даже может сама варить зелья и что немаловажно — при рождении детей абсолютно безразлично, сквиб его мама или волшебница — это одно и то же.

— Ах, да, — кивнула Молли, — я читала об этом в каком-то журнале.

— Моя тётя замужем за маглом — и у неё есть сын, мой кузен Дадли. Однако, это плохие люди — откровенно говоря — максимально неудачный брак. Поэтому я хотел бы найти для тётушки достойного мужа-волшебника. Человека порядочного.

— Хм. Мужа-волшебника. А я тут при чём?

— У вас шестеро сыновей — а ещё вы одна из тех семей, которые я с радостью хотел бы видеть в числе своих родственников, — сказал Гарри с улыбкой, от которой Молли вздрогнула, — поэтому я и пригласил вас — один из ваших мальчиков мне кажется очень удачной партией для тётушки.

— Мальчиков? Гарри, ты что, хочешь обсудить брак?

— Да, — кивнул Гарри, — выслушайте пожалуйста мои доводы, миссис Уизли. Я говорю о вашем сыне Перси. Не о Билле или Чарли — хотя они старше, но свободолюбивы и с радостью сами найдут себе в кого влюбиться. Персиваль… — Гарри налил из чайника чай, благо сидели они около стола, — я слышал, он карьерист — может и хочет разругаться с семьёй по поводу министерства, это в нём говорит юношеский максимализм — но то, что у него есть в его годы чёткие желания и цели, к которым он идёт — это замечательно.

Молли кивнула.

— Тётя очень порядочная и скромная женщина, хорошая домохозяйка, как и вы, и хотела бы иметь детей-волшебников. Шанс рождения волшебника у сквиба и волшебника — почти сто процентов — тут никаких неожиданностей. Перси парень самостоятельный, целеустремлённый, но ему не помешает мудрая женщина рядом — рациональная и умеющая настроить на нужный лад, — сказал Гарри, — угощайтесь тортиком — он великолепен.

— И вы хотите, — Молли посмотрела на женщину, — предложить брак? По расчёту?

— Рано или поздно Перси будет искать себе женщину — не факт, что это будет любовь — вполне возможно просто рациональный выбор подходящей кандидатуры. Тётя Петуния ещё очень красива, — Гарри скосил взгляд на Петунию, — а ещё она не юная девица, у которой ветер в голове, которую может потянуть

Хорошая домохозяйка и надёжная опора для мужа, который хочет не романтической любви, а карьеры и благоустройства собственной жизни. Хорошая семья.

— Это тоже верно, — сказала Молли, — неплохие качества для жены.

— Перси как раз такой человек, которому нужна не пустоголовая девочка, а такая женщина, как моя тётушка. Она будет хорошей женой, домохозяйкой, матерью ваших внучков. Которых, кстати, тётушка хочет завести как можно скорее. Ну и конечно — в придачу к тётушке я могу дать хорошее приданное — сто тысяч, плюс недвижимость в виде подарка на свадьбу — хороший дом, отличное семейное гнёздышко.

— Вот как?

— Перси это будет очень кстати, — кивнул Гарри, — у него будет жена, ребёнок, собственный дом — и не когда-то потом — а сразу после свадьбы. Можно будет заняться карьерой и не тратить время, силы и деньги на поиски всего этого. Ну и не последнее то, что я хотел бы в принципе породниться с вашей семьёй через этот брак. Уизли хорошая семья. Да и вашему сыну для его карьерных целей будет не лишним быть родственником Гарри Поттера.

— Вот как… всё просчитано, да? — спросила Молли.

— Я перебрал много кандидатов на роль потенциального мужа для тётушки — и лучше вашего сына Перси — просто не придумать. Он хорош собой, целеустремлённый и хочет работать в министерстве, тётушка тоже не романтический цветочек — ей нужен надёжный муж, порядочный человек традиционных взглядов. Не аврор какой-нибудь, и не такой легкомысленный балагур как мой отец. От такого брака выиграют все стороны — тётушка не надеется на большую любовь, поэтому ей безразлично, лишь бы человек был хорошим.

— Ну, ты так это презентуешь, что грех отказываться, — сказала Молли, — выглядит как подарок судьбы.

— Кто знает. Я ещё не знаю, есть ли в этом подводные камни — но я могу точно сказать за тётушку, что она хорошая домохозяйка, порядочная женщина, очень любит и хочет семью и детей.

— Надо поговорить об этом с самим Персивалем, — сказала Молли, — если ты его уговоришь — то я дам своё согласие, — она посмотрела на Петунию, — Петуния, да? Я слышала о вас от вашей сестры, мы были с ней немного знакомы.

— Почти все знают Лилс, — улыбнулась Петуния, — очень жаль, что её жизнь сложилась так.

— Да, трагически, — Молли вздохнула, — сколько вам лет?

— Тридцать восемь.

— Ого. Молодо выглядите.

— Благодарю, это зелья, которые сделали меня моложе. Очень хорошие зелья.

— И жутчайше дорогие, — поддакнул Гарри, — так что биологически, тётушка, вам двадцать восемь, а не тридцать восемь. И я уверен, если замедлить старение — в конце концов вы и Перси быстро сравняетесь по возрасту.

— А сколько Перси?

— Шестнадцать, — ответила Молли, — Он ещё милый мальчик. Но не настолько милый, как Гарри в одежде девочки, конечно. Гарри, это было неожиданно — но я согласна — хотя всё решает Перси — если он откажется — ты же понимаешь, что ничто его с места не сдвинет?

— Да, в таком случае давайте пойдём с вами в ваш дом и мы поговорим с Перси, очень серьёзно поговорим…

Воспоминание сменилось. Сразу на конец разговора. Перси явно выслушал все доводы Гарри, которые он не захотел повторять дважды, копируя воспоминания, и Перси раздумывал. Гарри, уже в нормальном виде мальчика, объяснял:

— Это хороший вариант, парень. Смотри — у тебя и жена будет, и ребёнок, и дом, и тётя — хорошая женщина. Умная, трудолюбивая, красивая. Хорошая жена — делает мужа намного сильнее и способнее — а плохая даже отличного мужчину может превратить в согбенное существо.

— Я это понимаю, — ответил ему Персиваль, — но жениться…

— А что ты хотел — Перси, я делаю это ради тёти — так то женихов хватает. Для многих чистокровных такие браки в порядке вещей — можешь, конечно, жениться на любой девчонке, которая тебе приглянётся — уверяю тебя, между ног они все плюс-минус с вероятным отклонением от нормы — похожи. А вся соль в том, какие они вне постели — что это за человек. А вот тут тётушка — отличный вариант — она не юная девочка, у неё опыт, она хочет такого мужа как ты — надёжного, целеустремлённого, с которым можно жить в своё удовольствие.

— Она на полтора десятка лет старше меня — вот это меня смущает.

— Ерунда какая. Зелье омоложения — сбросит ей возраст до лет двадцати трёх — и она будет молодой женщиной. Со временем разница в возрасте будет всё менее и менее выделяться — когда тебе будет тридцать, а ей тридцать шесть биологически — разница уже ничего не будет означать.

— А ничего, что она замужем и с детьми?

— Тоже ерунда. Перси, жизнь сложная штука, — сказал Гарри, как бы комично это не выглядело, — но возраст — он важен только для детей и подростков. Поскольку они быстро меняются — через десять лет тебе это покажется смешным — делить людей по возрасту. Тётушка просто прожила чуть больше — но это не значит, что она не женщина, не может быть милой девочкой, и любить, и мечтать, а стала какой-то зазнавшейся сухой каргой. Это такой же взрослый человек, каким ты станешь совсем скоро.

— Хорошо, уболтал, — Перси кивнул, он сильно волновался, — я согласен.

— Вот как? Прекрасно. Хочешь снять пробу, или нам готовить свадьбу?

— Что значит пробу?

— Ну… — Гарри поиграл бровями, — уединиться с ней, для начала. Хорошо познакомиться, так сказать.

— Нет, обойдусь. Свадьба будет — вот и решим.

— Откладывать надолго не будем — и проводить торжественные громкие церемонии тоже. Произнести клятвы можно когда угодно — думаю, небольшой семейный банкет устроим и всё. Или ты хочешь пышный праздник?

— Нет, праздник мне неудобен. Это вопрос согласится ли невеста на такую свадьбу?

— Почему нет? В волшебном мире у неё родни и знакомых нет — поэтому и приглашать особо некого. Устроим тут, в Норе. И кстати, вы можете пока пожить в Норе, а осенью-зимой мы разберёмся с домом для вас.

— Вы? Кто вы?

— Я и твои родители. К невесте идёт очень неплохое приданное, не забывай — и домик входит в него. Так что жить вам будет где. А теперь надо вам свидание организовать…

Воспоминание снова сменилось — на этот раз это было не воспоминание Гарри, а Петунии. Она гуляла с Персивалем. Перси, несмотря на свою юность, выглядел очень презентабельно, Петуния тоже — фигура класс, лицо явно прихорошено, милая молодая женщина.

— Вот как-то так, — закончил историю Перси, — а у тебя как с семьёй?

— Сложно, — Петуния держалась за руку парня, — с детства я была старшей сестрой над Лилс. Мамой Гарри — она была маленькой непоседливой, родители её очень любили, — Петуния вздохнула, — а мне доставалась вся работа по дому, приходилось всё делать — и готовить, и убирать, и постоянно следить за Лили. Тебе это знакомо — у тебя тоже полно младших братьев. Но хозяйство ведёт мама.

— Это верно.

— А мне приходилось быть за неё — мама была не очень здорова. Когда Лили поступила в Хогвартс… — Туни вздохнула, — я очень ей завидовала — я не хотела отпускать от себя сестру. Но она уезжала, а летом возвращалась ненадолго и мы почти перестали общаться. Постепенно мы взрослели, она связалась с этим Поттером, наконец мы разругались, когда они пришли с нами на семейный ужин и её Поттер-муж не смог нормально себя вести — у него явно с головой что-то не в ладах было — постоянно издевался над всем вокруг и не мог просто посидеть спокойно и не выпендриваться. В итоге он испортил ужин и мы перестали общаться. Это уже было когда я согласилась на ухаживания Вернона.

— Да, муж, — кивнул Перси, а Петуния хотела избегать темы мужа, гуляя в такой атмосфере с чуждым ей мужчиной.

— Магл, — пожала она плечами, — и страшно ненавидит всё, что связано с волшебством.

— Как это ужасно.

— Ну а следующие десять лет пролетели как мгновение — это на самом деле очень мало — десять лет. Поначалу кажется что много — а потом — дом, заботы, семья — оглянуться не успеваешь — а это время уже пролетело мимо. А ты просто живёшь и ничего такого экстраординарного не происходит. Хороша юность тем, что каждый день что-то новое и время насыщенное — а потом оно входит в ритм и пролетает молниеносно. И вот я уже не первой молодости, под сорок, с мужем и детьми — и по-своему несчастна.

— Прости, что заставил об этом думать, — повинился Перси, — на самом деле я хорошо тебя понимаю. Ты мне очень понравилась, — рыжий улыбнулся, — серьёзно. Я думал, будет нелепо — но ты понимаешь меня — семья у меня те ещё… чудаки, совсем не думают о будущем и не стремятся утвердиться на ногах, карьера им не важна. Как жить собираются — я не представляю.

— Это хорошо, — Петуния повернулась к парню, остановившись, — Перси, ты тоже очень хороший юноша. Я даже хочу быть твоей женой — интересно, каково это будет?

И она поцеловала Перси, обняв. Тот ответил на поцелуй и они минут пять мило и нежно целовались. Петуния явно завелась.

— Пойдём в номер? — предложила она с прищуром, — продолжим… знакомство…

— Давай подождём до свадьбы — она ведь будет так скоро, — ответил Перси, — хотя мне очень хочется. Петуния, ты правда замечательная женщина, — он поцеловал её в шею, — мне кажется, я счастлив.

— Кажется?

— Надо будет уточнить, — подмигнул он, — но мне тоже начало хотеться семьи с такой замечательной женщиной. Ты меня понимаешь, в отличие от семьи и большинства волшебников.

Петуния его крепко обняла.

— Перси, а что ты думаешь о детях?

— А ты?

— Я хочу. Серьёзно — у меня уже есть сын, но это было давно.

— А муж что?

— Не вспоминай этого тюленя. Он мало того что мне изменяет регулярно, так ещё и совершенно ленивый в постели — можно сказать так, не муж а сувенир. А я женщина, мне нужно внимание мужчины, — она поцеловала его, — нет, Перси, пойдём в номер. Я не выдержу до свадьбы!

— Хорошо.

Воспоминание сменилось. На этот раз с интимом — Петуния была голой по пояс, прикрылась одеялом, грудь у неё… неплохая такая, упругая и молодая. Перси лежал рядом и был счастлив — они были в хорошем номере магловского отеля, и лежали в обнимку. Туни гладила рыжие волосы своего молодого любовника.

— Перси, я теперь втрое больше хочу замуж за тебя.

— Вот как?

— Знаешь, у меня было всего двое мужчин до тебя. Хотя я и намного старше — но первый был так себе, второй никакой. А вот ты… я не думала, что мужчины могут быть такими хорошими любовниками!

— А женщины?

— Не пробовала, — подмигнула Петуния, — но знай — такого секса у меня ещё не было. Ты прямо неутомимый.

— А знаешь, Туни, — он перевернулся, нависнув над ней, и поцеловал её грудь, — я снова готов.

— Что? Опять? — она заливисто рассмеялась, — Персиваль, вперёд, в атаку! — хохоча сказала она. Одеяло сползло и мы увидели всё, так сказать, в анатомических подробностях — она обхватила его ногами и через пять минут они уже кувыркались в разных позах, Петуния просто верещала от удовольствия и радости, стонала, расцарапывала спину Перси. Она была не просто активной — а так вела себя, будто у неё лет десять мужчин вообще не было, и ничего тоже — хныкала, стонала, верещала, выла, прижимаясь к любовнику, целовала его, оседлала, встала раком, легла миссионеркой, и так далее — Петуния была на восьмом и девятом небе от наслаждения — как будто под наркотой — и закончила так ярко, что аж стёкла задрожали и она выгнулась дугой, завыв и мелко трясясь — заставив Перси тоже испытать огромное удовольствие — и обрушилась на кровать, уставившись в потолок.

— Перси… что это было?

— Секс?

— Секс, — Петуния утёрла пот со лба одеялом, — боже, я думала умру от наслаждения. Ты что, мне что-то подсыпал?

— Обижаешь. Я вообще идти не хотел.

— Да, верно. Боже, я влюбилась, но сейчас уже не могу — дай моей милашке отдохнуть — я не выдержу больше.

— Хорошо.

Воспоминание сменилось. Свадьба — скромная, в присутствии всей семьи Уизли. Обмен клятвами, невеста в белом платье, жених в хорошем костюме… все пьют, танцуют, радуются жизни.

Воспоминание снова сменилось.

У наблюдателя было ощущение, что он смотрит фильм — потому что эпизоды сменяли один другой, развивая сюжет в целом — только музыки не хватало. Зато было полнейшее погружение — в новом воспоминании Гарри сидел в купе, когда вошла Гермиона Грейнджер. Канонически — мальчик по имени невилл потерял жабу…

Гарри вздрогнул, увидев девочку, он впервые общался с настоящей Гермионой.

— О, вы колдуете? Ну и как?

— Стараемся, — сказал Гарри, глядя на Рональда, который пытался перекрасить крысу в жёлтый цвет.

— Можно посмотреть. Я Гермиона, Гермиона Грейнджер, кстати, а вы?

Воспоминание снова сменилось. На этот раз это было распределение — шляпа отправила Гарри, Рона и Гермиону — в Гриффиндор.

Воспоминание снова сменилось — ночь, тролль…

Гарри бежит по коридорам, спасать Гермиону Грейнджер, которая до этого не пришла на хелоуинский пир. Гарри бежал что есть мочи — выносливость у него была так себе — поэтому он по ходу пару раз аппарировал внутри школы, оказавшись у туалета, в который уже входил тролль и откуда слышался девичий визг. Гарри вбежал в разломанные ворота и застал предсмертную картину — Тролль замахнулся над девочкой, которая была вся в крови посечённая щепками и осколками, и не могла отбежать. Сейчас бы она и умерла, если бы не Гарри — он схватил дубину обычным экспеллиармусом, заставив оружие тролля вылететь у него из руки.

— Флиппендо, — Гарри чарами толчка отбросил тролля от девочки на кабинки, где громадная туша завалилась, — Девасторе Эглат! — и фирменными чарами своего учителя заставил тролля отлететь в сторону, посечённого волшебными лезвиями. Но тролль только раззадорился — он заревел и вскочил на ноги, поднявшись. Гарри разозлился и наколдовал мощное адское пламя — огненные заклинания ему особенно легко давались — и адское пламя в виде всепожирающего болида испепелило тролля, вырвавшись позади него и пробив стену, оставив оплавленную дырку в стене.

Гарри устало обернулся — на полу лежала Гермиона Грейнджер, лицо у неё было окровавлено, Поттер бросился к ней, на ходу доставая лечебное зелье. И влил едва соображающей девочке в рот весь фиал. Та выпила и раны начали затягиваться.

— Гермиона, — он подхватил её на руки, покачнулся, — а, нет, слабоват я для такого. Идти сможешь?

— Угум, — она кивнула.

— Ну и безопасность — по школе гуляют тролли… — Гарри покачал головой, — какой дурацкий розыгрыш.

— Я жива?

— Живее некуда. Ох, как же хорошо, что ты цела, — Гарри схватил её в объятья, прижав к себе, — я так боялся за тебя.

— За меня? — она нервно хихикнула, — почему это?

— Потому что потому, вот почему, — важно ответил Гарри, отпустив её, — мало ли почему. Тролль это был. Пойдём отсюда, я не хочу объясняться со всеми, — Гарри мгновенно обнял девочку и переместился вместе с ней в спальню девочек, в которой жила Гермиона. В этот момент там были её соседки.

— Ой, — Гермиона похлопала глазами, — а как это ты…

— Секрет.

— Гарри, — она замялась, так как он продолжал её обнимать, — Спасибо. Как мне тебя отблагодарить?

— Хм… — Гарри улыбнулся. Гермиона посмотрела в его глаза, он в её. Наклонился. Она покраснела.

— Есть одна вещь, которую ты можешь меня научить делать.

— К… какая? — заикнулась Гермиона.

— Целоваться. Научишь и мы в расчёте. Договорились?

— Ц… ц… целоваться? — шёпотом спросила она.

— Да. Ты ведь не против немного… попрактиковаться? Исключительно в научных целях, конечно же. А то с Роном мне неудобно — он вечно слюнями заливает пол.

— А? — Гермиона была шокирована.

— Да шучу я, шучу. Я не по мальчикам. Ну всё, до завтра — если что — тебя там не было, ничего не знаешь, сидела в спальне. А вы, девочки, подтвердите это, — оглянулся он на прыснувших к своим кроватям товарок.

— С чего бы это, Поттер? Ты вломился в спальню девочек!

— А это реванш — так как вы в наши спальни мальчиков постоянно заходите, — ответил Гарри, — или ты думала, Парвати, в эту игру нельзя играть вдвоём? Кстати, Лаванда, пижамка у тебя просто отпад, как и трусики.

— А? — Лаванда Браун покраснела, — ты… ты видел?

— Ага. Такую красивую, сочную, кругленькю, упругую, миленькую, аппетитную… пижамку, — сказал Гарри, — ну всё, меня тут не было.

И исчез, переместившись в свою спальню. Оставил девочек в шоковом состоянии.

Следующее воспоминание — декабрь, за окном уже снег, Гермиона нашла место, где уединиться с Гарри. Тот явно не думал, что она запомнит его просьбу — но она запомнила и волновалась всё это время, голова пухла от мыслей, а сердце от чувств — ведь она не думала, что может нравиться мальчикам. А тем более — что кто-то захочет с ней поцеловаться. С её то зубами. Руки у неё дрожали.

— Гарри, я должна тебе отплатить за спасение в октябре.

— Ах, ты запомнила, — Гарри улыбнулся, — учебно-тренировочный вечер поцелуев объявляется открытым?

— Гарри, не надо так, — она застеснялась, схватив край своей блузочки, — я стесняюсь.

— Тогда давай для начала приведём это место в приличный вид.

Он взмахом палочки без всяких словесных формул заставил старые парты превратиться в красивый диван, стоящий напротив окон, очистил помещение, создал небольшой журнальный столик, приказал эльфу принести лёгкие напитки и пригласил девушку, подвесив пару магических светлячков. Зимой темнело рано и уже были сумерки за окном — в помещении было темно, теперь же стало намного приятней. Гарри наложил ещё дюжину бытовых чар, превращая помещение в хорошее.

— Гермиона, прости, я был на адреналине и кураже — и ляпнул первое, что пришло в голову. Я не думал, если это тебя обидело… — он замялся, — я не такой человек, чтобы требовать от девушки поцелуев… Нет, я очень хотел бы, но… нельзя так давить.

— Хорошо, — она не знала, что ответить. Гарри подвёл её к дивану, она села.

— Попробуем?

— Это… я раньше ни с кем не целовалась, — призналась Гермиона.

— Хорошо. Вот что — я обещаю, что не раздену тебя и не зайду дальше поцелуев, окей? Чтобы ты не думала, что я что-то опошляю, — Гарри подошёл к ней, шагнул, приблизился, снял очки и коснулся её губ своими. Гермиона зажмурилась. Гарри лизнул её губки, сердце его билось. Она сделала то же самое и их языки соприкоснулись — и начался поцелуй. Гарри очень нежно и медленно целовал её, скользнув языком по языку и обняв её, положил ладошки на её ножки и заставил девочку вздрогнуть.

— Расслабься. Просто расслабься и делай как подсказывает сердце, — шепнул Гарри, снова покрывая её губы своими. Гермиона обняла его и они начали новый поцелуй — красивый и очень невинный — Гарри поглаживал её по спине и волосам, отрывался от губ и целовал её шею, щёки, они через минуту повалились — Гермиона оказалась сверху на Гарри и они продолжили целоваться.

Гарри умело это делал, не заходя слишком далеко, но нежно поглаживая по бёдрам девочки, заставил её завестись. Это было заметно, он аккуратно коснулся её попки.

— Ой…

— Прости… инстинкты. Мы мальчики так устроены.

— Ничего, я… я не против, — Гермиона уткнулась ему в плечо, — можешь дотронуться. Наверное.

— Наверное? Я не хочу опошлять ситуацию, — Гарри правда потрогал её попку, погладил, обнимая девочку, — но градус эротики как на пожаре, растёт мгновенно, — он провёл пальцами по белым колготкам, которые девочка надела, и пощекотал её ноги выше колен, — я буду держать себя в руках. Насколько это возможно.

И снова её поцеловал. Они целовались минут пять, сзади обойдя — было заметно, что Гермиона… текла. Она хоть и была девочкой невинной и милой — но возбудиться могла только так — и возбудилась. Гарри боялся заходить дальше со столь… невинной девочкой. Та тяжело задышала, став более грубой и на адреналине, и он осмелел — ведь он тоже был возбуждён. Его пальцы проникли под юбочку и дотронулись до раскалённой и очень чувствительной киске девочки, он провёл по миленьким упругим губкам через колготки и трусики, вверх-вниз, ещё раз вверх, ещё раз вниз…. Она сначала хотела вырваться и убежать, но возбуждение сделало своё дело и Гарри услышал её хриплое дыхание вместо пощёчины.

Через пять минут таких движений Гермиона ахнула, крепко сжав его в объятьях и мелко затряслась, а потом отпустила.

— Это…

— Умоляю, не говори никому, — сказала она, — я… я не такая.

— Понимаю, — Гарри притянул её к себе и посадил на колени, — Миона, ты просто прелесть. Я обещаю не лезть дальше чем ты сама захочешь, обещаю.

— Ладно, — Она расслабилась, — поняла. Только не трогай мою… к… п… — она густо покраснела, замявшись и забубнив.

— Хорошо, — Гарри погладил ножку девочки, — знаешь, Гермиона, у меня есть к тебе просьба… вернее предложение. Если тебе интересно.

— Какое? Новое свидание?

— И не одно, — Гарри улыбнулся, — ты девочка очень симпатичная. Милая, привлекательная.

— Не лги мне.

— Эти мелочи можно поправить, да и не так они важны, как ты думаешь, зубки там и прочее, — покачал головой Гарри, — главное что ты девочка милая. Но знаешь, у меня уже есть девушка.

— А? — Гермиона была шокирована. Её незрелое сердечко чуть не было разбито.

— Нет, ты не подумай… я люблю её, — вздохнул Гарри, — но у нас очень необычные отношения. Очень. Поэтому я предлагаю тебе стать моей девушкой.

— Девушкой? Кого ты любишь? — она чуть не расплакалась, — а меня?

— Пока ещё рано, — Гарри обнял девочку, — об этом рано говорить. Но ты мне нравишься. И я хочу продолжить с тобой… видеться. И не только видеться.

— Гарри, у тебя уже есть девушка — вот с ней бы и целовался.

— Я с ней целовался, но… ты не понимаешь — она не такая как другие. Ей нравятся девочки в том числе — и я уверен, ты ей очень понравишься.

— Я? — пискнула Гермиона.

— Да, ты. Иначе она сама кого-нибудь приведёт ко мне — она не может удовлетвориться только парнем — ей нужна девушка.

— И ты предлагаешь к вам… в ваши отношения…

— Почему бы и нет? Ты ей понравишься — и мне нравишься тоже.

— Гарри, я пока не думала о таком. Это слишком…

— Я слишком давлю на тебя? Я понимаю, — Гарри тут же убрал руку с её ножки.

— Нет, ножку можешь гладить, — ответила Гермиона, — а вот стать твоей девушкой…

— Ну тут есть и практическая польза. Моя девушка, она… она живёт не в Англии и может быть приедет — но через несколько лет, — пояснил Гарри, — мы с ней можем увидеться только на каникулах. И… — он задумался, — в общем, Гермиона, всё очень сложно.

— А меня хочешь как заменитель? — тут же взъерепенилась девушка, нахмурившись.

— Нет, что ты, — Гарри обнял её крепче, — Никогда бы я такого не предложил. Просто я богат, это факт. Один из самых завидных женихов в Англии — ко мне многие девушки уже проявляют интерес и оказывают знаки внимания. Я не могу им сказать, что у меня есть некая абстрактная девушка где-то далеко — не поверят, а поверят — так внимания не обратят. Ты можешь меня защитить от них — сделай вид, что у нас очень счастливая пара — мы любим друг друга и вообще не разлей вода. И тогда все остальные от меня отстанут.

— Так ты этого хочешь?

— Мои желания обширны и запутанны, — ответил ей Гарри, — но это один из резонов предложить тебе такое. Миона, — он погладил её по спине, — ты прекрасная девочка. И ты мне нравишься. Ну и всё остальное — по желанию, твоему желанию — если захочешь — я готов ко всему. Насколько тебе будет интересно — если хочешь, я рядом. Понимаешь, о чём я?

Гермиона густо покраснела.

— Да… вроде бы… понимаю…

— Тогда будем считать, что мы друг друга поняли. Лишь ты решаешь, когда к чему готова — я не буду торопить тебя и требовать… но взваливая на тебя такое, я лишаю тебя права побыть слабой и женщиной — так что — я буду напоминать тебе, хорошо?

— О чём?

— О том, что ты меня очень… привлекаешь, — сказал Гарри, взял её ладошку и опустил на свои колени и чуть выше, коснувшись её пальчиками через ткань своего хозяйства. Гермиона почувствовала под пальцами что-то твёрдое и поняла, что это. И округлив глаза, очень покраснела.

— Я… я… я поняла, — она сглотнула.

— Вот и хорошо. Ты согласна?

— Да, — кивнула она, — я согласна. Подумать только — у меня — парень…

— Ладно тебе, ты очень привлекательна и очень хороший человек, — сказал Гарри, — ты мне нравишься. На публике, кстати, я буду слегка оказывать тебе знаки внимания — вплоть до поцелуев, ты не против?

— Нет, но…

— Договорились. И заранее извиняюсь — я плох в романтике, знаю, это приятно и все любят — но я правда не умею быть романтичным. Это моя слабость… — он поцеловал её ещё раз.

Воспоминание поменялось. Дамблдор сидел за своим столом, рядом была Макгонагалл, Гарри стоял перед столом и мило улыбался директору.

— Гарри, мальчик мой, ты уже думал, что будет на каникулах?

— Да, сэр.

— Ты решил уехать?

— Да, сэр.

— К Дурслям?

— Нет, сэр.

— Я не совсем тебя понимаю, мальчик мой, — Дамблдор и правда не следил за тем, где и как живёт его мальчик.

— Сэр, я получил приглашение от миссис Грейнджер, и некоторое время буду проводить там. Вы ведь в курсе моих отношений с мисс Грейнджер?

— Да, до меня доходили слухи, — сказал Дамблдор, коварно улыбнувшись, — надеюсь, ты знаешь о контрацепции среди волшебников?

— Конечно, сэр. Но наши отношения пока не настолько… глубокие.

Макгонагалл хмыкнула. Дамблдор улыбнулся в усы.

— И ты решил погостить у подруги?

— Я намерен часть времени провести с тётушкой и семьёй Уизли, если вы не против, сэр.

— Молли тоже тебя приглашала?

— Нет, сэр, дело в том, что временно, Нора Уизли — мой дом.

— Нора? — спросила вдруг Макгонагалл, — как это так?

— Ты должен жить в доме своих родственников, Гарри, — сказал Дамблдор, — на то есть свои причины…

— Вернон Дурсль не мой родственник, сэр, ни капли. А что до Уизли — я вижу, вы не следите за новостями. Миссис Дурсль развелась с Верноном и вышла замуж за Персиваля Уизли. Да, старосту, — кивнул Гарри Макгонагалл, — отличный брак, должен заметить — тётушка просто без ума от счастья. Перси оказался не столько занудой, сколько героем-любовником, и очень хорошим — так что тётушка моя сейчас живёт в Норе, временно, с Молли, и помогает ей по хозяйству. Так что, сэр, нора — дом моих родственников. Этой зимой она с Перси переедет в специально построенный дом, тоже в Оттери Сент-Кетчпоул — аккурат между владениями Уизли и Лавгудов. Наверное дом уже сдан и тётушка с Молли сейчас его обустраивают.

— Вот как…. — Дамблдор сильно задумался, — какие интересные новости…

— Сэр? Я буду чувствовать себя не в своей тарелке в доме новобрачных мистера и миссис Уизли — поэтому проведу каникулы у друзей, чтобы не мешать им — уверен, тётушке есть что с мужем обсудить без посторонних.

— Кхм, конечно.

— Правда, она немного беременна — но то такое.

— Беременна? — воскликнула Макгонагалл.

— Ах, да, ждём двух малышей — я тоже жду, когда у меня появятся кузен и кузина.

— Вот оно как, — Дамблдор кивнул, — я право слово не знал. Нужно будет поздравить миссис Уизли с внуками — черкни старику, когда появятся — напишу ей письмецо с поздравлениями. Значит, мистер Поттер, вы намерены провести каникулы у друзей?

— У своей девушки, — кивнул Гарри, — не беспокойтесь, сэр, всё в полном порядке. После брака тётушки и Перси — у меня появилась многочисленная, немного беспокойная, но хорошая семья.

— Конечно, Уизли — не самая уважаемая, но хорошая семья, — подтвердил Дамблдор, — в таком случае — вопрос твоих родственников решён, — старик улыбнулся, — к слову, можешь открыть секрет?

— Да, сэр?

— Ты с мисс Грейнджер стал парочкой — только чтобы от тебя другие отстали?

— Не только, сэр. Я высоко ценю мисс Грейнджер и не против, если мы в будущем станем более близки. Хотя интерес, упомянутый вами, присутствует. Жить стало спокойнее.

Дамблдор кивнул:

— Можешь идти, Гарри. Жду тебя обратно после рождества.