2022-09-24 09:00

Из Любви к Магии: Глава 18.1

По вполне понятным причинам возможны задержки при выходе глав, но перевод будет продолжаться.

ИЛМ Глава 18-1.docx

— Так где же эта твоя подружка? — спросила у своего кузена Тонкс, жаждущая познакомиться с женщиной, которой удалось взять его на поводок.

— Она сказала мне, что будет в той секции вон там… — рассеянно ответил Сириус, оглядывая стадион в поисках своей спутницы. — …А! Вот она.

— Которая? — спросила Пенни, сгоравшая от любопытства также, как и Тонкс.

— Вон та темнокожая, в чёрно-белом, — уточнил Сириус, указывая пальцем в нужном направлении и спеша к своей даме.

После этого обе девушки без труда нашли её. Она, действительно, очень выделялась, так как была одета в облегающую чёрную бархатную мантию, отороченную белым мехом.

Тонкс и Пенни обменялись взглядами, гадая, не столкнулся ли Сириус с какой-нибудь золотоискательницей, или эта женщина сама по себе была богата, поскольку её наряд должен был быть до неприличия дорогим. Это впечатление только усилилось, когда они подошли ближе и заметили, что у неё на шее висит изысканное тёмно-синее ожерелье с сапфирами, а в ушах болтается ещё пара таких же драгоценных камней.

— Сириус, я уже начала думать, что ты меня продинамил, — произнесла женщина с зарождающейся лёгкой улыбкой, когда к ней подошли. Она была невероятно красива.

Тонкс почувствовала что-то нутром, когда услышала итальянский акцент. От вышестоящих авроров она услышала слухи о некой итальянской ведьме, но не могло же Сириусу так повезти?

— Как ножом по сердцу, я бы ни за что не продинамил такую леди, — ответил Сириус, радостно улыбаясь, когда взял её протянутую руку и поцеловал её. — А теперь позволь представить мою кузину, аврора Нимфадору Тонкс, и Пенелопу Клируотер, управляющую семьи Поттеров.

— Просто Тонкс, — автоматически выдала аврорша, её мысли всё ещё были заняты потенциальной личностью этой женщины.

— Зовите меня Пенни.

— Очень приятно, — кивнула дама, её улыбка стала чуть шире.

— Девочки, знакомьтесь с моей таинственной подругой, Адрастией Забини.

«Блядь», — красноречиво подумала Тонкс, её нутро прямо-таки завыло. Ну конечно, Сириус умудрился влюбиться в женщину, неофициально известную всем как «Чёрная вдова». С чего она вообще могла ожидать, что у него появится нормальная девушка? Каламбур, присутствующий в титуле и фамилии Сириуса, при других обстоятельствах мог бы показаться вполне забавным.

— Приятно, наконец-то, познакомиться с вами, — искренне выдала Пенни и решила пошутить, чтобы растопить лёд между ними. — Надеюсь, вы сможете держать Сириуса в узде, он та ещё псина.

— О, я знаю об этом, так что не беспокойтесь, — промурлыкала Адрастия. Её улыбка на мгновение стала вызывающей, когда она взглянула на молодую авроршу. Ей всегда было забавно наблюдать, как правоохранительные органы пытались найти доказательства её тёмного хобби, но терпели неудачу и беспомощно смотрели, как ей всё сходило с рук после каждого убийства.

Тонкс заметила улыбку и ответила ей своей собственной. У неё было ужасное предчувствие, что спасти кузена от неприятностей, в которые он присунул свой член, будет гораздо сложнее, чем просто рассказать, что Забини хочет его убить. В любом случае, она не могла устраивать сцену прямо здесь.

— Похоже, начинается, — сказал Сириус, указывая вниз на арену. — Они выводят первого дракона.

Вид злобной и разъяренной Венгерской хвостороги заставил её задуматься о другом. Гарри рассказал ей о своём плане, и она была вынуждена согласиться, что он был хорошим, но, когда имеешь дело с драконами, не существует такого понятия как «абсолютно безопасно».

Она надеялась, что с ним всё будет в порядке, ведь за то время, что они были вместе, она успела его полюбить, к тому же ей может понадобиться его помощь, чтобы спасти её глупого кузена.


Флёр нервно сглотнула, глядя в воинственные жёлтые глаза дракона, который, склонившись над яйцами, злобно смотрел на неё. Он оказался более устрашающим, чем она ожидала.

Это будет нелегко. Её метод мог обойти его чешую, устойчивую к магии, но она могла лишь надеяться, что этого будет достаточно, чтобы преодолеть его злобный нрав.

К сожалению, толпа в этом ей не поможет, и Бэгмен, выкрикивающий волнительные комментарии, тоже. Она надеялась, что он будет держать рот на замке хотя бы, когда это будет действительно важно.

Вздохнув напоследок, Флёр начала напевать французскую колыбельную, которую пела ей мать, когда она была ещё ребенком.

Вейлы во многом были похожи друг на друга. Главное сходство заключалось в том, что все они любили петь и могли запросто исполнить мелодию без всяких тренировок или практики. Для вейлы плохое пение считалось неслыханным. Их голоса обладали магической силой, когда были вложены в песню.


В палатке чемпионов.

Гарри склонил голову набок, когда песня Флёр достигла его ушей. Он не понимал слов, но узнал магию в них.

«Вот и ещё один кусочек пазла встал на место».


«Сработало», — с облегчением заметила Флёр. Хвосторога выглядела куда более спокойной и стала медленно моргать. Иногда она встряхивала головой, словно пытаясь сохранить бдительность.

Девушка продолжала петь мягким и успокаивающим голосом и несколько раз повторяла колыбельную, когда у неё заканчивались слова. Постепенно глаза Хвостороги закрылись, и она положила голову на землю, начиная похрапывать.

Флёр на всякий случай продолжала петь и медленно приближалась к дракону, стараясь, чтобы её ноги не дрожали. Дракон больше не был её главным врагом. Если толпа начнёт аплодировать или Бэгмен закричит, то зверь проснётся и, скорее всего, будет ещё злее, чем раньше.

К безмерному облегчению вейлы, все вокруг замолчали, когда она осторожно вытащила золотое яйцо из гнезда и пошла прочь, так быстро, как только могла, продолжая при этом петь.

Толпа одобрительно закричала. Дракон фыркнул и проснулся. Увидев похитительницу с яйцом, он с рёвом пустил в её сторону струю пламени.

Флёр сбросила свою маску храбрости и побежала. К счастью, она была достаточно далеко, чтобы её не поджарило, но, если судить по жару, который она почувствовала, было очень близко к этому.

Выполнив задание, она откинула волосы и выжидающе посмотрела на судей. Лучше бы они поставили ей за это отличную оценку.

Мадам Максим так и сделала, а за ней и Дамблдор. Однако на этом вся справедливость и закончилась.

Бэгмен поставил восьмерку, причём с очень недовольным выражением. Флёр была возмущена, но быстро забыла об этом бесцеремонном мужчине, когда два последних судьи выставили свои оценки.

Каркаров поставил ей пять, а Амбридж — два.

От превращения в птицу и испепеления их обоих её удержало только то, что мадам Максим и даже толпа были также возмущены вопиюще несправедливой оценкой.


Виктор нахмурился, глядя на дракона, но больше из-за своей привычки.

А зачем он вообще ввязался в этот турнир? О да, потому что от него этого ожидали. Он привык делать то, что от него ожидали. Фотосессии, интервью, рукопожатия с людьми — он делал всё это, но ужасно ненавидел. Он просто хотел играть в квиддич, но был слишком хорош, а успех неизбежно привлекал внимание.

Когда пришло известие об этом дурацком турнире, все ожидали, что он будет представлять Дурмстранг. Даже болгарская команда по квиддичу думала, что он примет участие и принесет им ещё большую известность. Никто даже не поинтересовался, хочет ли он сам участвовать.

Он даже не был лучшим вариантом для чемпиона. Он был сильнее большинства сверстников, но в Дурмстранге имелись и более сильные ребята. Каркаров не стал их брать в поездку, чтобы убедиться, что выберут именно Виктора. При том количестве времени, которое он уделял тренировкам по квиддичу, вряд ли можно было ожидать, что он будет успевать за своими более прилежными сверстниками в изучении магии.

И вот он здесь, смотрит дракону в рыло и собирается ослепить его.

Виктор знал, что это был не самый лучший план. К сожалению, он никогда не отличался умением решать задачи. Он был довольно хорош в прямом подходе, но ему не хватало воображения для чего-то более изобретательного. Каркаров считал, что ослепить дракона было хорошим планом, но Каркаров был идиотом. Жаль, что это был единственный его план.

Деваться было некуда, поэтому пришлось взяться за дело. Виктор не имел привычки бросать всё на полпути, даже если бы контракт позволил это.

С его палочки слетело проклятие конъюнктивита и ударило точно в цель, заставив Хвосторогу взреветь от ярости, поскольку она была ослеплена. Дракон споткнулся и разбил два своих настоящих яйца, отчего лицо Виктора скривилось, но парень продолжал идти вперёд. Он должен был достать это яйцо.

Огненная струя пролетела в километре от него, но от бешено топающих ног уклониться было куда сложнее. Не раз ему приходилось прерывать попытку выхватить яйцо из-за непредсказуемости рывков Хвостороги. Хуже того, тот начал использовать для выслеживания не глаза, а слух.

Решив воспользоваться этим, Виктор запустил слабое взрывное проклятие за спину дракону, насколько далеко мог это сделать, в надежде отвлечь внимание от себя.

Скорость, с которой зверь повернулся, испугала его, и Виктор едва успел раскрыть глаза пошире, когда злобный шипастый хвост метнулся к нему. Слишком большой, чтобы перепрыгнуть через него. Летящий слишком низко, чтобы проскользнуть под ним. И слишком длинный, чтобы увернуться.


Гарри понял, что что-то пошло не так, когда вздохи и возгласы толпы превратились в хор испуганных криков. Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что Крам, по меньшей мере, получил серьёзную травму.

Подтверждение пришло через несколько минут, когда в палатку вошёл Бэгмен, нервно выкручивавший себе руки, и, заикаясь, произнёс, что Гарри придётся немного подождать своей очереди, пока они уберут тело Крама с арены.

— Просто-блядь-невероятно, — пробормотал про себя Гарри, когда Бэгмен, спотыкаясь, вышел из палатки. Турнир начинался просто замечательно.


Лицо Сириуса стало пепельно-бледным, когда драконологи осторожно сняли тело Крама с шипов на хвосте дракона, словно какой-то жуткий трофей.

— Я предлагал Гарри сделать тоже самое, — прошептал он. Его внутренности скрутило от ужаса. Он полагал, что ослеплённый дракон не так уж опасен. Он ведь не может причинить тебе вред, если не видит, верно? Очевидно, что может.

— Хорошо, что у него есть свои идеи на это счёт, — натянуто выдала Тонкс. За последние несколько минут её волосы стали медленно окрашиваться в белый цвет.

— Твоя кузина полностью права, Сириус. Разве не ты мне всегда говорил, какой умный у тебя крестник? — похлопала Адрастия Сириуса по руке, ничуть не обеспокоенная смертельным зрелищем, дарованным драконом. Один из её бывших мужей сделал что-то подобное, когда пытался продемонстрировать, насколько он храбр. С её лёгкой руки, конечно же.

— Да, Гарри умнее этого, — с облегчением выдохнул Сириус. Тонкс и Адрастия были правы, с ним всё будет в порядке.


Прошло больше часа, прежде чем Гарри вызвали на арену, чтобы он встретился со своим собственным драконом. Зверь был великолепным и в высшей степени волшебным. Парень прямо видел, как магия мерцала в этой чёрной чешуе.

Его угнетала мысль о том, что волшебники превратили этого могущественного хищника в домашний скот. В мире не осталось свободных драконов, все они жили либо в заповедниках, либо на драконьих фермах, где их разводили только для того, чтобы в итоге убить их ради брони, ингредиентов для зелий, сердцевин для палочек и простого мяса. И ещё навоза, нельзя забывать, что драконий навоз был отличным удобрением.

Гарри понимал причину этого. Драконам было наплевать на Статут о Секретности, и они воплощали собой его нарушение. Они, без сомнения, не смогли бы летать или дышать огнём, если бы подчинялись законам физики.

Но это всё равно угнетало, хотя и имело смысл. Такое отношение к драконам лишало людей чувства удивления и благородства. При этой мысли в голову Гарри пришла шальная мудрость из видеоигр.

«В драконах нет ничего благородного. Это просто десять тонн пылающих мускулов и мозг размером с крыжовник».

Хотя Гарри и не был уверен в весе, остальное всё же казалось ему верным. Это действительно было всего лишь животное, впечатляющее, но всё же животное. Учитывая, что недавно он купил тушу двух разделанных коров, жаловаться на несправедливое отношение к драконам на том основании, что они были круче бурёнок, казалось немного лицемерным.

Ему не потребовалось много усилий, чтобы вызвать сундук, в котором хранились эти коровьи туши, после чего он поставил его неподалеку от себя, чтобы подготовиться к заданию.

По толпе прошёл ропот удивления, когда первая коровья туша выплыла из сундука под действием левитационных чар. Это был довольно явный признак того, что Гарри заранее знал о драконах.

Хвосторога перестала смотреть на него и начала с интересом следить за закуской, летящей по воздуху. Гарри был рад этому. Было бы верхом иронии, если бы дракон не был голоден. Он пододвинул к нему тушу, и зверь лишь пару раз подозрительно обнюхал, прежде чем схватить и проглотить её.

Гарри повторил упражнение с другой тушей и уселся ждать. Дракон выжидающе смотрел на него, явно надеясь на третьего, но ему больше нечего было ему давать. В конце концов, дракон фыркнул и снова оскалился.

Парень задумался, сколько времени потребуется, чтобы подействовал «напиток живой смерти, который он поместил в грудные полости этих туш в вакуумных пластиковых пакетах.

Как оказалось, совсем недолго. Через несколько минут Хвосторога почувствовала головокружение и быстро заснула.

После этого было проще простого подойти к гнезду и взять яйцо. Толпа выглядела более чем смущённой и разочарованной отсутствием зрелища, но Гарри выполнил задание с минимальными усилиями и не подвергся опасности разделить судьбу Виктора Крама, поэтому не собирался беспокоиться об их мнении.

Дамблдор и Бэгмен поставили ему десятки, а мадам Максим — девятку. Каркаров, выглядевший так, словно его одновременно тошнило и разрывало от ярости, поставил ему четыре, а Амбридж с тошнотворно-сладкой улыбкой — три.

Вопиющая предвзятость не вызывала удивления, поэтому Гарри просто отвесил в их сторону насмешливый поклон и вышел из загона, улыбаясь под возмущённые крики зрителей.

К удивлению Гарри, как только он вышел, его тут же окрикнул другой дракон.

— Драконы! — выплюнула Мадам Помфри без предисловий и попыталась затащить его в палатку первой помощи.

Гарри раздраженно отдернул руку.

— Я в порядке.

— Это уже мне судить, Поттер, — раздражённо огрызнулась в ответ медсестра. Ученики десятки лет говорили ей, что с ними всё в порядке, а на самом деле это было не так. Отец этого мальчишки был одним из самых худших из них. Учитывая, что этот дурацкий турнир уже унёс одну жизнь, она не собиралась рисковать.

— Я в порядке, — повторил Гарри тоном, который явно указывал ей отступить. Настойчивые люди его злили, а врачей он никогда не любил. Да и Солнце не способствовало помогало держать себя в руках.

Поппи раздулась от негодования, но решила наложить несколько диагностических чар, которые выдали ей уже привычные странные показатели Поттера в сочетании с идеальным здоровьем. Убедившись, что с ним действительно всё в порядке, она слегка сдулась и потопала обратно в медицинскую палатку.

— Карга, — проворчал Гарри. Возможно, он был несправедлив, но трудно было удержаться, когда Помфри так хорошо умела действовать ему на нервы. Может быть, этой женщине стоило бы попробовать быть менее властной?

От размышлений его отвлекла Флёр, вышедшая из медицинской палатки с таким же раздражённым видом, как и у него самого.

— Она тоже капает тебе на мозги? — спросил он, забавляясь тем, что тоже самое случилось с кем-то другим.

—Oui.

Когда они оба поняли, что вместе с ними сейчас должен был негодовать Крам, последовало неловкое молчание. Никто из них не был близок с молчаливым болгарином, они даже не разговаривали с ним, но было как-то странно, что совсем недавно они сидели вместе в палатке чемпионов, а теперь поняли, что закончат турнир уже без него.

Однако у них не было времени размышлять об этом, так как вскоре к ним спустились друзья и родственники.

Гарри увидел, как Флёр чуть ли не силком схватила в объятия её миниатюрная копия, которую можно было описать только лишь словом — очаровательная. Без сомнений, это была её младшая сестра.

За ней более сдержанно последовали темноволосый мужчина и блондинка постарше. Ну, старше в том смысле, что она была старше Флёр, но всё равно была также великолепна и вполне могла сойти за старшую сестру. Они начали быстро болтать друг с другом на французском языке, и Гарри отвернулся, не желая быть пойманным пялящимся на мать Флёр.

Его собственная свита не отставала, хотя объятия, которые он получил от Сириуса, были гораздо более неловкими, чем те, которые Флёр получила от своей сестры.

— Сириус, отвали, — проворчал Гарри своему чрезмерно любящему крёстному отцу.

Сириус отпустил его, но продолжал непритворно ухмыляться.

— Молодец, Гарри. Ты справился с драконом как настоящий профессионал.

— Я знаю, пичкать его наркотиками — это тактика профессиональных драконоводов, — уныло ответил Гарри. Хотя сонное зелье, которое он дал дракону, было намного сильнее того, что использовалось обычно. Возможно, им будет трудно разбудить потом эту Хвосторогу, но лучше уже перебдеть.

Сириус рассмеялся, а Тонкс и Пенни подошли к нему со своими поздравлениями.

Эта встреча была какой-то неловкой, и Гарри пришло в голову, что в магическом мире их с Дорой никогда не видели вместе. Они не так чтобы умышленнодержали свои отношения в тайне, но так уж сложилось. Даже слухи, порождённые их первой встречей в ОМП, ни к чему не привели, а авроры, знавшие об этом, решили, что он просто неудачно за ней приударил.

Этот неожиданный парадокс поставил Гарри в тупик, и он не знал, как ему поступить. Должен ли он её поцеловать? Обнять? Притвориться, что они не пара?

Об интеллекте Сириуса можно было сказать многое, в том числе и нелицеприятное, но у него было особое чутьё, когда братан нуждался в поддержке, и он с радостью её предоставил.

— Гарри, познакомься с моей прекрасной спутницей, Адрастией Забини. Адрастия — мой крестник, Гарри Поттер, — представил он.

Гарри был рад отвлечься и обменялся с женщиной любезностями. Он должен был признать, что Сириус действительно выиграл джек-пот с этой дамой, так как она была невероятно красива. Не столько, сколько вейла, но, конечно, не менее красивая, хотя Гарри мог быть немного предвзят, учитывая, что дама была как раз в том возрасте, который идеально подходил для его фетиша «горячей женщины в возрасте».

Однако имя его немного удивило, поскольку он знал о четверокурснике со Слизерина по имени Блейз Забини, который, вроде как, в его присутствии не произнёс ни одного слова. Должно быть они с этой женщиной родственники, учитывая их схожий цвет кожи. Интуиция подсказывала Гарри, что дамочка была опасна, и в её ауре чувствовалась безжалостность убийцы. Женщина, которую следовало опасаться. Он собирался потом поговорить с Сириусом о его выборе спутницы.

Эта идея только упрочнилась, когда он пожал ей руку. Он почувствовал, как её магия ползёт по его собственной в очень знакомой и тревожной манере — это была нежная ласка, призванная успокоить и завлечь жертву. Вопреки её предназначению, он ещё сильнее напрягся и инстинктивно сжал руку, посылая свою магию в атаку в качестве предупреждающего знака. Глаза Забини мгновенно расширились от тревоги и удивления, а затем на её лице появилась опасная и расчётливая улыбка. Да, ему однозначно надо поговорить с Сириусом об этой женщине. И, вероятно, ему также нужно будет поговорить с ней самой наедине.

— Извините меня ненадолго, там Луна, — сказал он и пошёл прочь.

— Я пойду с тобой, я тоже хочу спросить у неё кое-что, — вмешалась Тонкс, видя возможность предупредить Гарри о ситуации с Сириусом.

Она наклонилась к нему, как только они оказались вне пределов слышимости остальных.

— Нам нужно поговорить. Эта женщина с Сириусом…

— Опасна, я знаю, — тихо закончил он.

Тонкс была рада услышать, что он понял это, даже если и не знала, как именно.

— Сегодня вечером в зеркале?

— Ага, — кивнул он.

— Поздравляю, Гарри, — заявила Луна, когда они подошли к ней. — Я рада, что зелье сработало.

— Я тоже, — ответил Гарри. У него имелись запасные планы на случай првоала, но они были в разы рискованней.

— О, а вот и нарглы, — рассеянно проронила блондинка, глядя через плечо Гарри.

— Что? — также растерянно спросила Тонкс.

Гарри просто повернулся и раздражённо вздохнул.

— Что вам нужно, Скитер?

Репортёрша сегодня выглядела ещё более вызывающе, чем обычно. На ней была кислотно-зелёная мантия, которая почти полностью скрывала прытко-пишущее перо у неё в руках.

— Просто несколько слов о ваших мыслях по поводу первого задания, — сказала репортерша с мерзкой улыбкой. Гарри уже представлял, как она думает о том, как переиначить его слова, чтобы он показался каким-то чудовищем, радовавшимся смерти Крама.

— Без комментариев, — твёрдо ответил он.

— Общественность хочет знать, Гарри, — выдала Скитер ненавистную фразочку репортёров.

У Гарри возникло искушение сказать ей, что общественность может лизнуть ему задницу, пока он будет срать, но, зная Скитер, она, вероятно, обрадуется такому поступку.

—Без. Комментариев, — вместо этого заявил он. Не так приятно, как оскорбление, но в том, чтобы осадить эту женщину имелся свой шарм.

— Может быть, кому-то из ваших друзей есть что сказать? — попыталась разузнать репортёрша, повернувшись к метаморфичке. — Аврор Тонкс, я не знала, что вы с Гарри так хорошо знакомы.

— Его крестный отец — мой любимый кузен, конечно, мы знакомы, — ехидно ответила Тонкс, прекрасно зная о натуре Скитер. Она не забыла статью, написанную этой женщиной, в которой та намекала, что ей удалось стать аврором в таком возрасте только благодаря злоупотреблению способностями метаморфа.

— Хмф, — надулась Скитер и, наконец, обратилась к Луне. — Как насчёт слова от дочери покойного владельца Придиры?

Лица Гарри и Тонкс напряглись от ярости, но Луна лишь медленно моргнула, глядя на женщину своими большими голубыми глазами.

— Простите, но я не могу вас расслышать из-за жужжания ваших нарглов. Вам следует пойти провериться.

Губы Скитер сжались от раздражения, и она снова зашипела, уходя прочь в сердитой и резкой походке.

— Сучка, — пробормотала Тонкс.

Гарри заметил, что Скитер направляется к семье Делакур, без сомнений, намеренная испортить им день, насколько это было возможно. Как удобно, что у него уже было готово для неё проклятье. Оно было проще Зудящего, но гораздо болезненнее и очевиднее для окружающих. Скитер заслужила его за то, что сказала Луне.

— Смотри сюда, — сказал он и бросил заклинание.

Скитер вдруг вскрикнула от боли, бросила перо с пергаментом и отчаянно схватилась за грудь.

Затем она повернулась и указала пальцем прямо на Гарри.

—Поттер! Вы наложили на меня проклятье!

— Что ты несёшь, карга? — потребовала Тонкс. — Никто не видел никаких заклинаний, летящих в тебя, а Гарри даже не доставал свою палочку! Хватит устраивать сцену.

— Она на всё готова ради истории, — сказал один старик из толпы, качая головой в отвращении. — В моё время Ежедневный Пророк был куда порядочней.

Разъярённая и униженная репортёрша потопала прочь.

— Что ты сделал? — спросила Тонкс, едва сдерживая широкую улыбку.

— Техасский соскокрут; магическую версию.

Тонкс хихикнула.

— Почему именно Техасский?

— Чёрт его знает, — пожал Гарри плечами. — Наверное, потому что он начинается на букву «Т» или что-то в этом роде.

Он снова посмотрел в сторону Делакур и увидел, как Флёр понимающе смотрит в его сторону. Поймав его взгляд, она дёрнула головой в направлении топающей Скитер с очевидным жестом «это ты сделал?

Гарри тайком подмигнул ей.