Нарцисса вошла в дом, в котором выросла, со сложными чувствами.
Особняк был чист и пуст, только домовые эльфы раскланялись, приветствуя хозяйку. Сигнус и Друэлла умерли пять лет назад, и с тех пор дом стоял пустым, полностью закрытым. Вздохнув, Нарцисса подняла подбородок и начала командовать эльфами: теперь она здесь хозяйка. Вещи есть, драгоценности есть, даже накопления есть: возвращение приданого под вопросом, но она делала всё, чтобы отложить, не надеясь на щедрость супруга.
Так что не пропадёт.
А над тем, как наладить отношения с главой рода, она подумает позже. Обязательно.
*~*~*
Проводив Нарциссу до крыльца, Майкрофт выкинул бывшую леди Малфой из головы. Не до неё, если честно. Сейчас на повестке дня стояли две вещи: переезд — отцу с матерью, да и ему, необходимо жить в магическом доме, это и силы, и здоровье, и долголетие. Вторым пунктом шёл Люциус Малфой, который мог изрядно испортить жизнь всем подряд, и тут оставалось рассчитывать на его ум и на то, что Драко с отцом поговорил. А в том, что друг всё-таки не стал молчать, Майкрофт был уверен: уж слишком задёрганный у Нарциссы был вид. Да и про то, чтобы забрать сына в род Блэк, она тоже не заикалась.
Майкрофт решил, что в первую очередь переезд. А уже потом Люциус Малфой. Каникулы коротки, надо успеть слишком многое.
И ведь ещё надо как-то договориться с розами. Не бросать же их!
— Кричер! — позвал Майкрофт.
— Да, хозяин! — возник перед ним домовой эльф.
— У меня есть розы-охранники, — сказал Майкрофт. — Куда их можно пересадить?
Уши древнего домовика расправились.
— Чёрные розы, — уточнил Майкрофт. — Мы оставим дом, но розы надо забрать. Полностью. Не дело это, чтобы они оставались без присмотра, одичают ещё.
— Надо, чтобы хозяин попросил розы переехать, — нахмурился Кричер. — Тогда их можно выкопать и перевезти. А хозяину нужен садовник. Возле дома есть земля, но за ней давно никто не смотрит.
— Значит, наймём, — пожал плечами Майкрофт. — А вместо магических роз надо высадить обычные.
— Да, хозяин. Но хозяину не нужно нанимать садовника. Хозяину нужно его разбудить. Дом уснул, и уснули домовые эльфы.
— Покажи мне землю, — велел Майкрофт. — Головы эльфов — те, кого нужно разбудить?
— Да, хозяин! — встрепенулся эльф. — Старый Кричер всё покажет!
И они отправились будить эльфов. Подумав, Майкрофт решил садовником не ограничиваться. Он будет смотреть за розами здесь и в доме Бондов, да и остальную недвижимость стоит навестить. Но ещё нужна повариха и горничная, нужно два лакея. Насколько Майкрофт понял, Кричер был подобием дворецкого. Да, он при нужде и убирал, и готовил, но их теперь трое жить в особняке будет, так что… Старику необходима помощь.
В том, чтобы разбудить эльфов, не оказалось ничего сложного: пара капель крови на алтарь, голова эльфа, толика магии… И вот уже домовушка носится, проводя инспекцию запасов, а садовник готов рыть и копать.
Розы встретили Майкрофта шелестом и укоризненным покачиванием цветков. Он извинился, погладил каждый куст и рассказал, что переехал вместе с семьёй в другое место, но этот дом они забывать не будут, нет. Так что… Кто хочет отправиться на новое место жительства?
Хотели, похоже, все. Кустам в насквозь магловском районе отчаянно не хватало магии, особенно с тех пор как Майкрофт поступил в Хогвартс и отсутствовал десять месяцев в году.
Майкрофт призвал садовника, запретил розам ему вредить и приказал отчётливо зелёному домовику по имени Корр аккуратно пересадить каждый куст в сад дома на Гриммо. Все так все. Он только за. А сюда посадить немагические розы, тоже максимально чёрного цвета.
Садовник покивал и принялся за дело. Майкрофт полюбовался на его работу — кусты словно сами выкапывались, так хотели переехать на новое место жительства, — и пошёл в дом. Стоило подумать, что они заберут отсюда. И будут ли забирать.
Обойдя все комнаты, Майкрофт взял пару своих любимых мелочей и позвал Кричера. Пора домой. А с вещами решат. Деньги есть, так что сложностей не предвидится.
Следующие пару дней они разбирались с хозяйством: всё, начиная с одежды и заканчивая оружием Джеймса. Посетили магазины, накупив нужного. В ателье заказали костюмы, платья и даже обувь. Перевезли драгоценности Джейн. Обустроили всё по своему вкусу. В магазине Джимми Кидделла докупили разнообразные крепления для палочек и наборы для чистки.
Обсудили обучение магии. Да, Майкрофт может показать то, что изучил сам, но этого мало. Кроме того, он скоро уедет в школу. Майкрофт почесал голову и предложил нанять учителя. Он и покажет как правильно, и расскажет, и поможет.
— Молодец, сын, — одобрил Джеймс. — Учить новое надо под присмотром опытного и знающего специалиста. Особенно если это оружие. А палочка — это именно оружие. Так что надо найти грамотного преподавателя.
Майкрофт кивнул. Учителя они нашли быстро, и он понял, что дальше неизбежное откладывать нельзя. Визита Люциуса не избежать, как бы ни хотелось.
Письмо от лорда Малфоя пришло утром, однако Кричер подал почту только после завтрака. Малфой-старший предлагал лорду Блэку встретиться в Гринготтсе — гоблины предоставляли возможность проводить переговоры на нейтральной территории. Майкрофт ответил, назначая день и время.
Идти в Гринготтс он планировал с отцом. Лорд Малфой может быть магом, лордом, дуэлянтом и прочая, но Джеймс Бонд — агент с лицензией на убийство и принятие самостоятельных решений, получивший её в двадцать пять — рекорд, не побитый до сих пор. У него огромный опыт, и он не промахивается. Никогда.
В пошитом на заказ костюме, идеально сидящем, и мантии, Джеймс выглядел настоящим аристократом, вот только оружия на нём было на целый отряд. Майкрофт от отца не отставал, так что к переговорному залу они подошли хозяевами жизни. Двери закрылись, они раскланялись, Майкрофт представил отца.
Люциус Малфой замер в кресле: красивый и очень опасный. Даже не как боец, а как умный и обладающий огромными возможностями интриган.
— Лорд Блэк, — произнёс он, поднявшись. — Мистер Блэк.
Они обменялись поклонами, как равные, и устроились в глубоких удобных креслах, обтянутых замшей. Джеймс садиться не стал, он вытянулся слева от сына, как вышколенный телохранитель.
— Лорд Блэк, — снова сказал Люциус. — Я благодарю вас за предупреждение о планах мисс Блэк.
— Мисс Блэк имела полное право просить развод, — начал Майкрофт, — но она не имела никакого права лишать род супруга наследника. Никакого. Тем более она не имела права решать за своего сына.
Люциус кивнул.
— Прекрасно, что вы это понимаете, — одобрительно улыбнулся он. — Не скрою, наш брак был заключён не только по расчёту, но любовь быстро прошла, и результат… Вы сами видите.
— Такова жизнь, — пожал плечами Майкрофт. — Скажу откровенно: я дал развод мисс Блэк лишь потому, что это было условие сделки. Но я сделал всё, чтобы он не стал неожиданностью.
— Да.
— Тогда давайте перейдём к вопросам более приземлённым. Приданое мисс Блэк. Что прописано в брачном контракте на этот счёт? Инициатива исходила с нашей стороны.
— В случае развода, инициированного со стороны рода Блэк, приданое остается у нас, — Малфой достал пергамент с печатями и подписями. — Мисс Блэк имеет право забрать подаренное ей, свои личные драгоценности, гардероб.
Майкрофт пробежал глазами пергамент, отмечая пункты брачного договора. Ну, голой и босой Нарцисса не осталась, так что нормально. А приданое… Будет Малфоям компенсация.
— Встречи с Драко не оговорены контрактом, — сказал Майкрофт.
— Я не стану принуждать сына видеться с матерью, — сказал Люциус, — однако не стану и мешать их переписке. Драко достиг малого совершеннолетия и может сам принимать некоторые решения.
— Тогда не вижу больше никаких нерешённых вопросов, — ещё раз проглядел контракт Майкрофт. — Единственное: позволите забрать личное имущество мисс Блэк?
— Разумеется, — кивнул Люциус. — Всё упакуют и отправят…
— В особняк на Цветочной улице, — подсказал Майкрофт.
По губам Люциуса скользнула довольная улыбка: он сразу понял, что попытки бывшей супруги пролезть на вершину успехом не увенчались. Майкрофт сообразил, что Люциус отдаст приказ упаковать всё максимально роскошно, чтобы напомнить, чего нынешняя мисс Блэк лишилась по собственной воле. И зажимать хоть что-то, даже булавку, не станет.
Они обговорили ещё пару мелочей и встали.
— Приятно иметь с вами дело, лорд Блэк, — склонил голову Люциус.
— И с вами, лорд Малфой. Передавайте привет Драко.
— Непременно передам, — пообещал Люциус.
— Почему он не политик? — спросил Джеймс, когда Кричер перенёс их домой.
— Потому что быть серым кардиналом разумнее, — объяснил Майкрофт. — Думаю, я могу считать лорда Малфоя своим союзником.
— Вы оба лорды, но на одной ли вы стороне? — покачал головой Джеймс. — Сомневаюсь. Такие всегда лишь на своей стороне, и никак иначе.
Майкрофт кивнул: чутью отца он доверял полностью.
— Значит, мы не враги.
— Уже польза, — одобрил Джеймс. — Домой? Ты перенервничал.
Майкрофт было попытался возразить, но тут же отбросил глупую браваду. Перенервничал. Ещё как. От этой встречи зависело многое.
Джеймс обнял его, прижал к себе, и Майкрофт крепко обнял отца. Без его поддержки он бы не выстоял.