Путь варвара. Часть 3. Глава 51

Осмотревшись, вокруг творился хаус боя, но меня это уже не волновало. Смерти вокруг вызывали лишь равнодушие. Мой взгляд метнулся к ближайшим воротам арены, где выстроилась фаланга Безупречных, их копья сверкали в лучах палящего солнца, лица под шипастыми шлемами оставались бесстрастными. Эти воины, выкованные в горниле жестокой дисциплины, были готовы умереть за своих господ. Но я не был обычным человеком. Я был варваром, перерождённым из мира, где демоны падали под моим топором, и магия подчинялась моей воле.

Я глубоко вдохнул, чувствуя, как магия бурлит в моих венах, соединяя меня с землёй под ногами. С первобытным рёвом, от которого задрожали стены арены, я ударил ногой в песок. Земля содрогнулась, и мощная ударная волна прокатилась по арене, заставив Безупречных пошатнуться, их строй распался, как карточный домик. Песок взметнулся в воздух, ослепляя их, а я уже мчался вперёд, мой топор сверкал в руке, готовый к жатве.

Подняв свободную руку, я призвал магию земли. Из песка вырвались острые каменные колья, пронзая ближайших Безупречных. Их крики утонули в криках толпы, а кровь хлынула на песок, окрашивая его в багровый цвет. Один из воинов попытался ударить меня копьём, но я уклонился, и мой топор рассёк его пополам, от плеча до пояса. Тело рухнуло, а я уже двигался дальше, не останавливаясь.

Сбоку на меня бросилась группа миэринских стражей, их бронзовые доспехи звенели, а изогнутые мечи сверкали в лучах солнца. Я крутанулся, мой топор описал широкую дугу, и лезвия вгрызлись в плоть и металл. Кровь брызнула, как фонтан, заливая песок, а тела стражей падали, словно срезанные колосья.

С другой стороны послышался топот копыт — дотракийские всадники, их аракхи подняты для удара, мчались ко мне. Я вонзил топор в землю, и магия хлынула через меня. Песок перед всадниками раскололся, образуя глубокую яму, в которую рухнули первые кони, их ржание смешалось с криками падающих воинов. Остальные попытались обойти ловушку, но я уже был в движении. Я прыгнул, используя свою сверхчеловеческую силу, и приземлился среди них, мой топор разрубил одного всадника от плеча до груди, а второго я сбросил с коня, сломав ему шею одним ударом.

Но врагов было слишком много. Безупречные перегруппировались, их копья снова нацелились на меня, а новые миэринские стражи и дотракийцы наступали со всех сторон. Я знал, что не могу сражаться вечно — мне нужно было прорваться к воротам. Собрав всю свою мощь, я начал вращаться, мой топор стал вихрем смерти. Я двигался, как буря, разрезая всё на своём пути. Кровь и конечности летели в воздух, а песок под ногами превратился в багровое месиво.

Я достиг ворот, но они уже были заперты. С рычанием я ударил по ним ногой, напитанным магией. Деревянные створки разлетелись в щепки, и я вырвался на территорию лагеря, оставляя за собой хаос и смерть. Толпа продолжала бесноваться, их голоса эхом отдавались повсюду, стоны, крики ужаса, но я уже мчался к шатрам, где меня ждали Каркан и мои люди.

Когда я достиг место нашей стоянки, я увидел своих людей, окружённых врагами. Вражеские воины атаковали их, их клинки сверкали в лучах заходящего солнца. Каркан стоял в центре, его меч мелькал, отражая удары, но мои люди были в меньшинстве.

Без промедления я бросился в бой. Подхватив меч с земли, я начал вращаться, используя вихрь. Мой топор и меч стали продолжением моего тела, разрезая врагов, как ураган. Кровь брызгала, тела падали, а крики заглушались моим рёвом. Я был неудержим — варвар, чья сила равнялась сотне воинов, когда магия текла через меня. Один страж попытался ударить меня копьём, но я перехватил древко, сломал его и воткнул наконечник в его грудь. Дотракиец бросился на меня с аракхом, но я создал каменный барьер, который остановил его, а затем разрубил его пополам.

В считанные мгновения враги были уничтожены. Мои люди, тяжело дыша, смотрели на меня с благоговением. Каркан, вытирая кровь с клинка, шагнул ко мне, его лицо было усталым, но глаза горели надеждой.

— Ты вовремя, Деймон, — сказал он, его голос дрожал от усталости, но в нём чувствовалось ожидание. — Я уж думал, нам придётся пробиваться без тебя. Ты убил эту тварь, Хазара?

Я кивнул, снимая шлем, чтобы вдохнуть горячий воздух. Пот стекал по моему лицу, смешиваясь с кровью врагов.

— Да, Каркан, всё сделано, — ответил я, мой голос был твёрдым, но в нём звучала тень усталости. — Его череп расколот, его кровь на моём топоре. Наша месть свершена.

Каркан выдохнул, его плечи опустились, как будто годы напряжения покинули его.

— Наконец-то, — пробормотал он, его глаза блестели от эмоций. — После всего, через что мы прошли.

Я сжал его плечо, чувствуя связь, выкованную в огне битв и потерь.

— Но это не конец. Нам нужно убираться отсюда, пока весь Миэрин не ополчился против нас.

Каркан кивнул, его лицо стало серьёзным.

— Наши люди ждут в дне пути. Мы соединимся с ними и двинемся к Юнкаю.

— Юнкай, — повторил я, мои мысли уже устремились вперёд. — Хорошо. Но нам нужно быть осторожными.

Каркан усмехнулся, его старое лицо озарилось искрой прежнего задора.

— С тобой во главе, Деймон, я не боюсь ничего. Ты — наш командир, и мы пойдём за тобой хоть в огонь, хоть в воду.

Я улыбнулся, чувствуя, как его слова разжигают во мне огонь.

— Тогда не будем терять времени, старый друг. Пора двигаться.

Мы быстро собрали наших людей, оседлали лошадей и поскакали прочь арены. За нашими спинами все пылало в хаосе, крики и звон стали эхом разносились в ночи. Но я не оглядывался. Моя месть была свершена, и теперь я смотрел вперёд.

На равнинах за Миэрином, под звёздным небом, мы мчались к точке встречи с основным отрядом. Ветер хлестал по лицу, неся с собой запах пыли и свободы. Но наш путь не был безопасным. На горизонте появилась туча пыли, и я увидел силуэты дотракийских всадников. Их аракхи сверкали, а боевые кличи разрезали ночь.

— Похоже, у нас гости, — крикнул Каркан, его рука легла на рукоять меча.

Я усмехнулся, мои глаза сузились.

— Они не знают, с кем связались, — ответил я, пришпоривая коня.

Мы столкнулись с дотракийцами с грохотом, как буря, обрушившаяся на степь. Я взмахнул топором, отрубив голову первому всаднику, его кровь брызнула на песок. Второй попытался ударить меня аракхом, но я создал каменный шип, который пронзил его коня, и всадник рухнул на землю. Я спрыгнул с лошади, приземлившись на него, и одним ударом сломал ему шею.

Мои люди сражались отважно, но я был везде. Мой топор мелькал, как молния, каждый удар находил цель. Я создал яму под группой всадников, и они исчезли в ней, их крики заглушил шум боя. Один дотракиец попытался обойти меня, но я прыгнул, используя магию, чтобы усилить свой прыжок, и снес его с коня. В считанные минуты враги были разбиты, а выжившие бежали в степь, их боевой дух был сломлен.

Я вернулся к своему коню, тяжело дыша.

— Продолжаем путь, — сказал я, и мы поскакали дальше, оставляя за собой поле, усеянное телами.

Через день мы достигли основного лагеря, где нас ждал наш отряд. Мужчины встретили нас ликованием, их голоса эхом разносились по равнине. Я спешился, чувствуя, как усталость накатывает, но в груди горела решимость. Мы сделали это. Хазар был мёртв, и мы были свободны от долгов.

Пока мы готовились к маршу на Юнкай, я смотрел на горизонт, там где-то сейчас умирали тысячи людей. Мои мысли вернулись к тем, кто остался там — рабовладельцам, варварам, людям, чья жизнь была пропитана жестокостью. Многие из них заслуживали своей судьбы, их алчность и жажда власти привели к их падению. Но я знал, что среди них были и невинные, попавшие под перекрёстный огонь. Этот мир был жесток, и милосердие здесь было роскошью, которую мало кто мог себе позволить.

Я вспомнил Лейлу — её смех, её тепло, её смерть. Месть за неё была свершена. Годы, проведённые в погоне за местью, определили меня, и теперь, когда цель была достигнута, я чувствовал себя на распутье. Но я знал одно: я не один. Каркан, мои люди, их верность и сила были моим якорем.

* * *

Юнкай встретил нас своими жёлтыми стенами, сияющими под палящим солнцем, словно расплавленное золото. Город бурлил жизнью: крики торговцев, звон монет, скрип телег и стоны рабов сливались в какофонию, характерную для этого оплота работорговли. Наш отряд, измотанный долгим переходом из Миэрина, вошёл в город незаметно, словно тени. Большая часть людей расположилась в предместьях, укрывшись среди хибар, чтобы не привлекать внимания. Я же с Карканом и горсткой доверенных воинов направился к знакомому постоялому двору — "Золотой Гарпии", скромному по юнкайским меркам заведению, но надёжному и укромному.

Хозяин, Маро, пузатый мужчина с вечной улыбкой, встретил нас, как старых друзей. Его глаза загорелись при виде нас, и он тут же засуетился, отдавая приказы слугам.

— Капитан Деймон! Друзья! — воскликнул он, вытирая потные ладони о фартук. — С возвращением! Комнаты сейчас же будут готовы, а ужин будет подан через час. Лучшее вино и мясо, как вы любите!

— Спасибо, Маро, — ответил я, передавая ему поводья. — Нам нужны тишина и покой. И горячая вода для мытья.

— Всё будет, как прикажете! — заверил он, хлопая в ладоши, чтобы поторопить мальчишек-служек.

Мы устроились в своих комнатах, смыв с себя пыль и кровь Миэрина. Вечером, в общем зале "Золотой Гарпии", мы с Карканом сели ужинать. Аромат жареного ягнёнка, приправленного шафраном и перцем, наполнял воздух, а свежеиспечённый хлеб манил своей хрустящей корочкой. Я отрезал кусок мяса, наслаждаясь моментом покоя, когда дверь зала распахнулась, и в помещение вошёл юноша в шёлковых одеждах, выделяющихся среди грубых туник местных завсегдатаев.

Он был молод, не старше пятнадцати, с гладкой кожей и серьёзным взглядом. Его шёлковая туника, расшитая серебряными нитями, переливалась в свете факелов, а на поясе висел маленький кинжал с драгоценной рукоятью. Он подошёл к нашему столу и слегка поклонился.

— Капитан Деймон? — спросил он, его голос был звонким, но сдержанным.

Я отложил нож и посмотрел на него, приподняв бровь.

— Он самый. Кто ты и что тебе нужно?

— Я вестник от моего господина, Гарзана мо Треллиска, — ответил юноша, протягивая свёрнутый пергамент с восковой печатью. — Он приглашает вас и вашего спутника посетить его дворец завтра. Он желает обсудить важные дела.

Я взял пергамент, сломал печать и пробежал глазами по изящным строкам:

Уважаемый капитан Деймон,

Весть о вашем возвращении в Юнкай достигла моих ушей. Я был бы рад видеть вас в моём доме завтра, чтобы обсудить дела, которые могут быть взаимовыгодны. Ваш спутник, Каркан, также желанный гость.

С уважением,

Гарзан мо Треллиск

Я передал пергамент Каркану, который быстро его прочитал, его губы искривились в лёгкой усмешке.

— Похоже, Гарзан не теряет времени, — сказал он, возвращая мне свёрток. — Хочет узнать, что мы натворили в Миэрине.

Я кивнул, глядя на вестника.

— Передай своему господину, что мы примем его приглашение. Завтра в полдень мы будем у него.

Юноша снова поклонился, его движения были отточены, как у придворного.

— Я передам ваши слова, капитан. Благодарю вас.

Он развернулся и исчез в дверях так же быстро, как появился. Каркан отхлебнул вина из кубка и покачал головой.

— Этот Гарзан всегда знает, когда нужно появиться, — пробормотал он. — Как думаешь, он уже в курсе про Хазара?

— Если нет, то скоро будет, — ответил я, возвращаясь к еде. — Завтра узнаем, что он задумал.

* * *

На следующий день мы с Карканом и тремя нашими доверенными воинами отправились к дворцу Гарзана. Юнкайские улицы бурлили: торговцы расхваливали свои товары, рабы тащили тяжёлые грузы, а стража в бронзовых доспехах лениво наблюдала за толпой. Дворец Гарзана, как всегда восхищал. Внутренний двор был усыпан цветами и фонтанами, а в центре возвышалась золотая статуя воина в полный рост, чья броня сверкала, словно солнце. Каркан замер, его глаза расширились от восхищения.

— Ну и ну, — пробормотал он, разглядывая статую. — Это же настоящее произведение искусства. Что в прошлый раз вызывала трепет, что сейчас.

Я усмехнулся, хлопнув его по плечу.

— Каркан, я тебе такую же поставлю когда-нибудь.

Он закашлялся, его щёки слегка покраснели.

— Кхм… Спасибо, конечно, но это лишнее, — пробормотал он, но я заметил, как его глаза блеснули.

Я приподнял бровь, скрывая улыбку. Вот тебе и старый воин. Похоже, даже у Каркана есть слабость к тщеславию.

— Ладно, обсудим это в Браавосе, в штаб-квартире, — сказал я, подмигнув.

Мы вошли в главный зал дворца, где нас встретил Гарзан мо Треллиск. Он полулежал на роскошном диване, обитом пурпурным шёлком, с кубком вина в руке. Его длинные волосы были уложены в сложную причёску, а шёлковая мантия, расшитая золотыми нитями, струилась по его телу, подчёркивая его богатство. Вокруг него вились девушки, чьи наряды — если их можно было так назвать — были воплощением соблазна. Некоторые были облачены в прозрачные шёлковые вуали, которые едва скрывали их изящные формы, переливаясь в свете хрустальных люстр. Другие, полностью обнажённые, двигались с грацией пантер, их кожа была украшена замысловатыми узорами хны, а золотые цепочки и драгоценности сверкали на их запястьях и шеях. Одна из них, с длинными чёрными волосами, струящимися до талии, и глазами, как тёмные ониксы, скользнула ко мне, её губы изогнулись в манящей улыбке. Она предложила мне серебряный поднос с экзотическими фруктами, её пальцы слегка коснулись моей руки, а её аромат — смесь жасмина и мускуса — окутал меня.

— Попробуйте, господин, — прошептала она, её голос был мягким, как шёлк, но я лишь покачал головой, сохраняя серьёзность.

Каркан, напротив, не смог скрыть лёгкого смущения, когда другая девушка, с золотистыми локонами и кожей, сияющей, как полированная бронза, поднесла ему кубок вина. Её обнажённое тело двигалось с такой грацией, что казалось, она парит над полом.

Гарзан рассмеялся, заметив наше поведение.

— Добро пожаловать, друзья мои! — воскликнул он, поднимая кубок. — Прошу, чувствуйте себя как дома. Мои девушки позаботятся о вашем комфорте.

— Благодарю за гостеприимство, Гарзан, — ответил я, садясь на предложенный диван. — Но давай перейдём сразу к делу.

Он кивнул, жестом отсылая девушек. Они упорхнули, оставив за собой шлейф ароматов и лёгкий звон украшений. Зал стал тише, и Гарзан наклонился вперёд, его глаза сверкнули любопытством.

— Итак, Деймон, — начал он, его голос стал серьёзнее. — Слухи из Миэрина дошли до меня. Хазар зо Зараз мёртв, и, если я не ошибаюсь, это твоих рук дело?

Я кивнул, мой взгляд был твёрдым.

— Да, он мёртв. Моя месть свершена.

Гарзан поднял кубок в тосте, его улыбка была искренней, но в ней чувствовалась тень расчёта.

— За справедливость! — провозгласил он. — Признаюсь, я был поражён, когда услышал. Хазар был не из тех, кого легко убрать. Но я рад, очень рад. Он был занозой в моей заднице слишком долго.

Каркан, сидевший рядом, отхлебнул вина и спросил:

— Что творится в Миэрине теперь? Мы ушли в спешке, но хаос там был знатный.

Гарзан вздохнул, его пальцы задумчиво крутили кубок.

— Хаос — мягко сказано, — ответил он. — Миэрин в смятении. Множество господ погибло в той бойне, что ты устроил, Деймон. Несколько древних родов исчезли полностью — их имена теперь лишь пепел. Город раздирает борьба за власть, каждый пытается урвать кусок побольше. Союз с дотракийцами развалился, как карточный домик. Они снова враги, не доверяют друг другу ни на грош. Миэринцы боятся, что кхаласары вернутся с огнём и мечом.

Я прищурился, обдумывая его слова.

— А что в Юнкае? — спросил я. — Есть ли здесь последствия?

Гарзан усмехнулся, его глаза блеснули.

— О, здесь тоже неспокойно. Некоторые влиятельные личности, поднимают головы, мечтая о реванше за "Войну золотых песков". Они хотят вернуть контроль над рудниками Лхазара, которые Миэрин отобрал у нас. Слабость Миэрина — их шанс, но это рискованная игра. Дотракийцы непредсказуемы, а Юнкай не так силён сейчас, как хочется им.

Я кивнул, мои мысли уже кружились вокруг новых возможностей. Слабость Миэрина могла сыграть нам на руку, но я не собирался делиться этим с Гарзаном.

— Интересно, — сказал я, сохраняя нейтральный тон. — А что ещё за слухи ходят?

Гарзан наклонился ближе, его голос стал тише, словно он делился тайной.

— Есть кое-что любопытное, — сказал он, его губы изогнулись в лукавой улыбке. — Говорят, кхал Дрого, один из самых могущественных вождей дотракийцев, собирается жениться. И знаешь на ком? На Дейнерис Таргариен, последней из женской линии рода драконов.

Я почувствовал, как моё сердце пропустило удар, но сохранил невозмутимое выражение лица.

— Дейнерис Таргариен? — переспросил я, стараясь звучать равнодушно. — Маленькая принцесса без королевства?

— Именно она, — подтвердил Гарзан, отпивая вина. — Подробностей мало, но слухи гуляют по пескам, как ветер. Если это правда, это может изменить многое. Таргариены — опасный род, даже если у них нет трона.

Я кивнул, скрывая интерес. Эта новость была слишком важной, чтобы игнорировать её. Союз Дрого и Таргариенов мог перевернуть баланс сил в Эссосе, и я должен был знать больше.

Мы перешли к делам. Гарзан предложил несколько контрактов на сопровождение его караванов — условия были настолько выгодными, что я сразу понял: это его способ отблагодарить за смерть Хазара. Я внимательно изучил пергаменты, подписал их и передал Каркану, чтобы тот проверил детали.

— Ты щедр, Гарзан, — сказал я, поднимая кубок. — Эти контракты принесут нам хорошую прибыль.

— Считай это жестом дружбы, — ответил он, его улыбка была хитрой. — Ты избавил меня от большой проблемы, Деймон. Я умею быть благодарным.

Мы попрощались, и, покидая дворец, я повернулся к Каркану.

— Найди одного из людей Рикарда, — сказал я тихо. — Пусть свяжется с нашим главным шпионом. Я хочу знать всё о свадьбе Дрого и Дейнерис, о её брате, о том, что происходит. К тому времени, как мы доберёмся до кораблей в Астапоре, я должен иметь максимально возможную картину.

Каркан кивнул, его лицо стало серьёзным.

— Сделаю, Деймон. Если Таргариены возвращаются в игру, нам нужно быть готовыми.

Мы вернулись в "Золотую Гарпию", и я устроился у окна, глядя на жёлтые стены Юнкая, освещённые закатным солнцем. Мои мысли кружились вокруг слухов о Дейнерис. Драконы, кхаласары, интриги — всё это было знаками грядущей бури. Похоже, настоящая игра скоро начнётся. Как же быстро летит время.

глава 9.docx

glava9.fb2