— Идиотизм какой-то, — Лоферт все никак не мог успокоиться. — Ладно, сорвали мне несколько выступлений кряду. Но почему я не имею права прибыть в Такамию с лекционной программой?! Зачем обязательно лететь в частном порядке? С лекционным курсом — было бы куда более конспиративно!
— В Уставе работы с временными агентами Ми-6 прописан четкий и определенный порядок действий, — ответил ему О’Райли, сидящий в кресле рядом. В кресле эконом-класса, нужно отметить. Доплатить по билетам из своего кармана, чтобы двенадцатичасовой перелет прошел более комфортно им тоже запретили. Майк подозревал в этом изощренную месть агента, которого они с Гилбертом знатно повозили носом об наделанную им же фигуральную кучу. — И ни слова про использование логики.
Тонкий английский юмор. Что еще двум джентльменам оставалось в сложившейся ситуации.
— Если бы миссис Амакава была упреждена о нашем визите, отсюда бы нас забрал её личный джет, — Гилберту определенно нравилось собственное ворчание. Потому он продолжил свой бубнеж уже в токийском воздушном порту. — В конце концов, почему нельзя было купить билет с пересадкой в ОАЭ? Или, ладно уж, в России — но на борт нормальной авиакомпании? Которой никакие “ограничительные меры” не мешают садиться в О-Зэ-Тэ?
— Зато насладимся красотами Японии из окна скоростного поезда пятидесятилетней давности, — в тон ему ответил зав. кафедры магии Пространства.
— Только не “железка”! — скривился О’Лоферт. — После наших железных дорог меня идиосинкразия на этот вид транспорта! Тем более, сколько там ехать?
— Порядка двух часов, — прикинул коллега-архимаг. — Секундочку, посмотрю по приложению… Нет, два с половиной или три в зависимости от того, какой литер мы выберем.
— А какая-нибудь нормальная альтернатива есть? — взмолился популяризатор.
— Какой-то “воздушный автобус” транспортной компании “Охаяси Эир”. Приложение рекомендует именно его для туристов, — поводил рукой перед собой Майкл. — Даже что-то вроде девиза у них есть. “Виды улетные — скорость самолетная!”
“Воздушный автобус”, отправляющийся, что удобно, из того токийского же аэропорта — скорее напоминал корабль. Длинная слегка сплюснутая сигара корпуса в горизонтальном сечении имела метров этак семь — а в длину все сорок. Крыльев чудо технике не имело, а опиралось о воздух плазменным выхлопом целых восьми “Колец Кемерова”. Немного спустя выяснилось, что борта машины в районе пассажирской палубы прозрачные.
— Какая невероятно пафосная штуковина! — скорее в положительном ключе отозвался Лоферт, падая в объятия мягкого и комфортного даже на вид кресла. Наконец-то места для ног хватало… и вообще — хватало.
— Не забывай, сколько мы заплатили за билеты, — напомнил ему друг-ирландец. — Как за тот рейс, которым мы сюда прибыли.
— Не мы, а подданные Короны из своих налогов, — отмахнулся популяризатор науки. — Хоть какой-то толк выйдет от выполнения задания Конторы. Мне вот другое интересно: как под палубу смогли упихать достаточное количество аккумуляторов, чтобы мы все сколько там сотен километров долетели. Насколько я знаю, плазменные “колечки” жрут электричество как ни в себя. А здесь даже крыльев нет, чтобы экономить энергию в полете.
— Наш автобус построен по концепт-модели Илона Маска, — прощебетала проходящая мимо бортпроводница на прекрасном английском. — Аэродинамические поверхности намеренно исключены для максимального комфорта пассажиров. Никаких воздушных ям, двигайся по воздуху как на отличном японском шоссе!
— Пока аккумуляторы не сядут, — покивал Гилберт.
— Аккумуляторы не могут сесть в полете, их непрерывно питают два компактных термоядерных реактора, — с той же улыбкой прощебетала девушка. — Кроме того, эффекторы Кемерова-сама имеют двукратное дублирование на случай всех возможных непредвиденных ситуаций.
— Красиво жить не запретишь, — шепнул О’Райли другу.
Обещанными красивыми видами маги из Британии насладились сполна. “Автобус” шел вдоль береговой линии Хонсю намного быстрее поезда, и только по достижению Особой Зоны повернул в глубь острова. Стремительно промелькнули вершины невысокой горной гряды, в стороне остался крупный, подстать токийскому, аэродром — и впереди раскинулся вытянувшийся вдоль большого озера город.
Такамия не уходила за горизонт, как Токио. На удивление, не была застроена небоскребами из стекла и бетона целиком. Оставалось место и для милых кварталов частного сектора, и для парков с аллеями. Несколько линий высоток вырастало из воды, не остались без внимания и горы. Отдельно реял над местностью ансамбль Университета Такамии — с сохраненной стартово-сборочной площадкой Цукуеми Мару.
Поскольку рейс значился как экскурсионный, автобус вместо того, чтобы сразу сесть, принялся нарезать круги над городом, а знакомая стюардесса взялась за микрофон гида. Но это не раздражало — слишком уж захватывало внимание зрелище по ту сторону стекл.
— Многоцелевые защитные гидроплазменные купола защищают наземные постройки не только от антропогенных угроз, но и от стихии, — щебетала та. — Видите, над отдельными районами они сейчас раскрываются, как зонтики? Все верно, с темнотой ожидается дождь средней силы и продолжительности. Жители кварталов проголосовали за то, чтобы их крыши и садовые дорожки остались сухими.
— А где линии поездов Шинкансен, проходящих через Такамию? — поинтересовался кто-то.
— Клан Амакава посчитал, что угроза теракта вплоть до подрыва ядерного взрывного устройства на транзитном поезде слишком велика, — сообщила девушка. — Потому все рельсы были убраны в специальные взрывозащищенные тоннели.
— А я говорил, что железка — зло! — победно заключил Лоферт. — Вон Амакава со мной согласны!
…Иллюзия того, что магов не “срисовали” — рассыпалась сразу после посадки в центре Такамии. Двое вежливых полицейских и четыре мини-дрона, кружащие над их головами не оставили и шанса смешаться с толпой. Если б такая задача вообще стояла.
— Мистер О’Лоферт, мистер О’Райли, — их отвели в уютный офис буквально в трех шагах от конечной летающих автобусов. — Вы знаете правила нахождения на территории Такамии? Позвольте вам их напомнить.