Дорога домой проходила в гнетущем молчании. Дворецкий и слуги выглядели устало, охрана была утроена по сравнению с началом семестра, но все их внимание было обращено на хмурого, подавленного брата.
Дафна не говорила с дворецким и не обращала на него внимания, но столь явное пренебрежение… обидно. Возможно, семья, презиравшая ее, просто не стоила траты времени. Возможно, есть смысл попробовать найти себе место в мире без помощи родни.
Раньше Гринграсс была твердо убеждена, что без фамилии она никто и ничто, что для нее не то что пробиться — выжить невозможно без милости графской семьи. На деле еще как возможно. Первый курс Хогвартса наглядно это показал.
Но если уйти — где добыть ресурсы на закрытие базовых потребностей? Как обеспечить себе безопасность? Вариантов, к сожалению, очень и очень мало. Собственно, в Британии вариант всего один. Все прочие либо недостаточно сильны и не будут ввязываться, либо просто не станут защищать девочку от гнева ее семьи.
Да и станет ли Поттер ее принимать? Очень сомнительно. Среди школьников он принял двоих, из которых одна — его вассал, а вторая — самая талантливая ведьма поколения с колоссальным потенциалом, уступавшая в силе только ему и на голову превзошедшая остальных. Дафна, конечно, обладала колоссальной ментальной мощью, но не могла ее толком контролировать и, как следствие, не могла эту силу применять с пользой.
Есть второй вариант: работать на него. Но что Дафна будет делать? За последние два месяца по меньшей мере сорок студентов с первого по пятый курс пытались пробиться в его бизнес, но Поттер оказал поддержку только одному — способному парню с четвертого курса Рейвенкло, умелому рунологу и алхимику, который в силу бедности семьи не мог пробиться в гильдию сам.
Вариант бытия наложницей девочка тоже рассматривала. Ее саму сфера сексуальных отношений интересовала примерно никак, но так как подавляющее большинство студентов старше двенадцати думали преимущественно гениталиями, Гринграсс потратила время, чтобы составить представление. Потратила, составила, неоднократно использовала в составлении прогнозов — и пришла к выводу, что партнер из нее получится крайне скучный по причине отсутствия какой-либо заинтересованности. А для мальчиков видеть отклик партнерши зачастую даже важнее собственных чувств.
Раз Дафна Гринграсс никак не могла заинтересовать единственного, у кого есть возможность защитить ее, придется остаться со своей семьей по крови.
Вид открывшихся кованых ворот подействовал неожиданно угнетающе. На какой-то момент даже нищее маргинальное существование показалось более соблазнительным, чем делить крышу с этими магами, но слабый порыв чувств угас почти мгновенно. А следом пришла заинтересованность: очень уж нездоровую активность проявляли слуги и домовики.
Вскоре Дафна поняла причину: половину парковки заняли автомобили из кортежа мсье Жиля Рене де Авиньон, герцога Провансского и по совместительству ее родного деда по материнской линии. Мысленно пробежавшись по возможным причинам визита, Дафна не смогла найти ни одной не то что положительной — хотя бы нейтральной. И все же, сам по себе визит тоже кое-что значил.
Герцогу не наплевать на семью Гринграсс полностью. Значит, шанс оправдаться у лорда Гринграсса есть. Значит, ему придется наклониться еще ниже. Девочка мысленно скривилась, поймав несколько параллелей с подсмотренными фантазиями старшекурсниц, крутившихся вокруг мужеложества между особо симпатичными (по их мнению) представителями мужского пола.
Впрочем, да. Фигурально выражаясь, ее отчима сегодня как следует трахнут, а ему только и останется, что просить кончить внутрь.
Ей не открыли двери и не предложили руки. Дафна это проигнорировала, но на всякий случай запомнила этого охранника, глядевшего на нее со смесью презрения и вожделения. Кривая ухмылка не к добру. Коснувшись его мыслей, Гринграсс узрела там фантазии о себе.
Очередной педофил, Мордред его раздери.
Тем временем дворецкий выслушал быстрый доклад одного из слуг и низко поклонился Бернарду:
— Молодой господин, герцог ожидает вас.
Брат ощутимо напрягся.
— Когда?
— Немедленно, — в голосе старого слуги — вина. И тут его взгляд упал на Дафну, разом наполнившись отвращением. — Вашу… сестру он также желает видеть немедленно.
Даже не обратился к ней. Раньше Дафна считала нормальным, что к ней относились свысока. Она ведь бастард. Теперь же… интересно, как поступил бы Поттер? Хотя, сомнительно, чтобы он оказался в таком состоянии. По донесениям шпионов, вассалы относились к нему уважительно — ну или делали вид на публику.
Эти даже не пытались создать видимость приличий.
Герцог ожидал их в просторном кабинете лорда, стоя лицом к окну. Сжатые кисти скрещены за напряженной спиной, аура — тяжелая грозовая туча, уже обрушившаяся громом и молниями, но все еще полная гнева.
Отчим и мать нашлись здесь же, стояли и обтекали у стены. Дафна задавила легкую улыбку: дедушка, видимо, не стеснялся в выражениях… и не только, судя по легкой встрепанности обоих взрослых.
— Виконт Бернард Гринграсс, — торжественно, но с дрожью страха в голосе объявил дворецкий. — И… бастард семьи Гринграсс.
И замолчал, низко поклонившись спине герцога.
— У нее есть имя, — слова падали гранитными валунами, заставляя дворецкого вздрагивать от каждого звука. — Вон.
Дворецкий испарился вмиг. Он-то прекрасно осознавал, что, прогневив герцога Провансского, тут же превратится в ничто.
— Вот и мои внуки, — герцог повернулся к ним лицом.
Голубые глаза приобрели темно-фиолетовый оттенок. Губы плотно сжаты. Морщины на гладко выбритом лице проступили резче обычного.
Бернард не выдержал подавляющего взгляда и опустил голову.
— Итак, внук, назови мне хотя бы одну внятную причину, по которой ты совершил это совершенно безобразное провальное покушение.
Брат молчал.
— Я не слышу, — голос деда стал тише, а его магия рванулась вперед ментальным щупальцем и силой подняла лицо Бернарда. — И не смей отводить взгляд, щенок.
Глаза матушки блеснули гневом, но та могла лишь кусать губы, глядя, как ее отец унижал любимого сыночка.
— Я… хотел… чтобы вы мною гордились.
Дед кивнул — и звучный шлепок невидимой пощечины мотнул голову Бернарда, оставив насыщенно-красный след.
— Глупец, — герцог перевел взгляд на девочку. Ей показалось, будто в зрачках появились теплые искорки. — Вы оба позволили использовать себя, но ты хотя бы не разочаровала меня глупым и недостойным поведением, Дафна.
Гринграсс исполнила безупречный книксен.
— Благодарю вас, герцог.
— Элизабетта, — в голосе мужчины поселилось нескрываемое отвращение. — Ты так гордо расписывала мне наследника этой семьи, даже посмела утверждать, будто твой сын мог бы стать мне достойной заменой.
— Отец…
Мать дернулась, выпучила глаза и попыталась глотнуть воздуха, но не могла. Дафна уже видела этот прием. Поттер также любил душить врагов, но если рейвенкловец пережимал гортань, то дед останавливал движение воздуха в легких.
— Не смей меня перебивать, — не повысил голоса герцог. — Ты и твой сын живы лишь потому, что в ваших жилах течет моя кровь. Ты слишком много о себе возомнила. Я выслал тебя на острова лишь затем, чтобы твое дрянное поведение не мозолило мне глаза и не позорило мою фамилию. И что же? Твоя законная дочь ценнее законного наследника лишь потому, что может раздвинуть ноги и родить одного-двух магов средней силы. Твой сын способен только гадить, иного слова не подобрать.
Мать упала на одно колено, вызвав у герцога раздраженное цыканье — и снова задышала, жадно глотая воздух.
— Как была слабачкой, так и осталась, — отвращение в голосе обострилось. — Единственная твоя косвенная польза в том, что ты оказалась достаточно глупа, чтобы не портить своего бастарда этим отвратительным воспитанием. Хотя бы Дафна выросла с головой на плечах.
— Отец…
На этот раз ее отбросило в стену. Очень жестко: хруст и вспышка боли в ауре показали, что парой сломанных ребер матушка не отделалась.
А потом дед сделал что-то, что женщина зашлась хриплыми стонами боли. Кажется, он выкручивал ее сломанные ребра то в одну сторону, то в другую, Дафна не могла разобрать.
— Мне приходится дважды повторять, чтобы ты не смела меня перебивать, — покачал головой герцог. — Следовало запереть тебя в поместье и использовать как гомункул для деторожденья, пользы было бы куда больше.
Сказав это, мужчина оставил свою дочь в покое и развернулся к ее мужу, явственно вздрогнувшему:
— Ты клянчил денег у меня, а когда я оставил тебя самостоятельно расхлебывать кашу, заваренную твоим сыночком, ты бросился в ноги лорду Малфою и продал ему мою внучку за свою никчемную жизнь. Ты недостоин быть даже слугой.
Убедившись, что герцог молчал пару секунд, отчим робко произнес:
— Мой господин, я…
— Молчать, — дед скривился, и лорд Гринграсс покорно замолк. — А ты, девочка, запомни: я не люблю пресмыкания. Как будто я настолько низок, что мне для осознания моего места нужно кого-то унижать! — презрительное фырканье, а Дафна вдруг вспомнила о том, что Поттер тоже терпеть не мог подобного отношения.
Внезапно дед заговорил серьезным тоном.
— Твоя никчемная мать все же испортила тебя. Как ее отец, я приношу свои извинения и сделаю все возможное, чтобы ты могла жить полноценной жизнью.
— Вы не должны извиняться, — тихо произнесла Дафна. — Ведь вашей вины в том нет.
— Не говори мне, что я должен делать, — голос деда стал резче, но тут же смягчился. — Ты совсем меня не боишься. Я доволен.
Герцог чуть наклонил голову, обдумывая что-то. Длилось это совсем недолго: не более минуты.
— Я не стану вмешиваться в ваши проблемы с домом Поттер, — решил дедушка. — Дафна, собери свои вещи. Лето ты проведешь в Авиньоне. Посмотрим, что можно сделать с твоей проблемой.
* * *
Мальчику хватило ума выбрать для встречи правильное место. Достойный ресторан «Голд Оазис» принимал лишь сливки общества, и Люциус Малфой всегда был желанным гостем. Выбор приятно удивил: лорд Малфой не ожидал, что Харальд Поттер интересовался подобными тонкостями. Собственно, поэтому Люциус и согласился на встречу, решив, что перекинуться с мальчиком парой слов будет для него полезно и не слишком обременительно.
Кроме того, хотелось развеяться и отвлечься. Последние две недели выдалась весьма нервными. Драко, его сын, только-только начал становиться на путь исправления, прекратил делать глупости, наконец-то начал вести себя, как должно Малфою… и в весьма оскорбительной манере бросил вызов Поттеру.
Сам этот факт довольно неприятен для него сейчас. Совершенно не хотелось, чтобы фамилия Малфой так или иначе светилась в конфликте с Поттером. Но Драко мало того, что бросил вызов — он проиграл, как полный идиот, в крошечном шаге от разгромной победы! Не убедился, что противник выведен из строя, начал трепать языком не к месту и был показательно раздавлен.
Гринграсс, Яксли, теперь его сын… в последние пару месяцев Поттер проявлял совершенно нездоровую активность, и Люциус был намерен эту активность если не прекратить, то обратить себе на пользу. Например, заключить соглашение, которое хорошо скажется на репутации и принесет в будущем солидные дивиденды.
Но это не все. Шесть дней назад Люциус пережил худший ночной кошмар в своей жизни. Малфою приснилось, будто он проснулся среди ночи в холодном поту от жгучей боли в Темной Метке — как в старые, недобрые времена, возвращения которых не хотелось совершенно. Сразу вспомнился и периодический, постепенно учащавшийся зуд в Темной Метке, и смутное чувство угрозы, преследовавшее его последние месяца полтора. С полчаса Малфой не решался закатать рукав пижамы, но когда отважился…
Метка парализовала его багрянцем и пульсацией. Люциус глядел на жуткое предзнаменование и не мог даже думать, с ужасом представляя, что с ним сделает его хозяин.
Внезапно накатившая слабость погрузила его в забытье, а утром Метка была такой же бледной, как и вечером. Более насыщенной, чем в год назад и даже в начале месяца, но не багровой. И отклика по осторожной попытке связаться не было.
Малфой с трудом признавался себе, что даже сейчас не до конца отошел от этого кошмарного сна.
— Добрый день, лорд Малфой, — поклонился швейцар у закрытой двери. — Лорд Поттер ожидает вас.
— Благодарю, — холодно улыбнулся Люциус и вошел в открытую дверь.
— Лорд Малфой, — тут же поднялся мальчик. — Приветствую вас.
— Приветствую, лорд Поттер, — тонкая улыбка и снисходительно протянутая рука. — Вы успели принять титул? Когда?
Ладонь оказалась крепкой для ребенка, сухой и горячей.
— Я пытался убедить швейцара, что я еще не лорд, — мальчик говорил уверенно и твердо, — но до него не дошло. Прошу, присядьте.
Пытался вести себя, как хозяин положения. Ладно, пусть мальчик поиграет. Тем интереснее будет увидеть, как Поттер поймет, во что ввязался.
— Итак, мистер Поттер, по какому поводу вы пригласили меня?
Неужели сам решил продать палочку Драко? С Блэквудами разбирался Арчер, а тут… хм. Похоже, мальчику что-то от него нужно. Кажется, будет забавно.
— Есть несколько вопросов, которые хотелось бы с вами обсудить, — начал Поттер. — Хотелось бы начать с некоторых предприятий, ранее принадлежавших семье Поттер.
О, вот, значит, как. Неужели мальчик не понимал, что еще не скоро дорастет до переговоров такого уровня? Странно, по своим делам в школе и вне ее Поттер казался Люциусу более… разумным.
— Вот как?
— Да. До меня дошли слухи, что с недавнего времени в ваших руках — контрольный пакет акций «Advanced Defense Systems».
Люциус с удовольствием опустит наглого ребенка с небес на землю. Любуясь игрой света на полном бокале вина, Малфой не спеша ответил:
— Позвольте спросить, мистер Поттер: чего вы от меня хотите? Акции приобретены законным путем. Все подтверждающие документы в наличии. Если вам так охота выкупить то, что когда-то принадлежало вашей семье, боюсь, вам нечего мне предложить…
— Все так же презираешь тех, кто по твоему мнению слабее тебя, мой скользкий друг, — холодный голос со знакомыми до дрожи в коленях шипящими нотками пронзил насквозь.
Бокал выскользнул из ослабевших пальцев и расплескал содержимое по ковру. Левую руку словно обдало кислотой, а когда Малфой метнулся взглядом к лицу Поттера, он увидел столь знакомую ухмылку и устрашающие алые блики в зрачках.
— Не может быть, — прошептал Люциус, вскакивая и отшатываясь. — Нет…
Закатав рукав, лорд Малфой уставился на насыщенно-багровую, ожившую Метку.
— Да, — мальчик… нет, лорд Волдеморт поднялся. — Это я, Люциус. Воплоти. А теперь — сядь. Продолжим разговор о деле.