*~*~* ~*~ *~*~*
Глава 5
— Гарри Поттер-
Сев в кабинку вместе с Гермионой, он с трудом сдержал румянец. Если бы с ними не было Рона, он не мог бы не почувствовать, что это свидание. Гарри тайно был влюблен в Гермиону уже два года.
Но… это было неправильно. Гарри знал, что Рону нравится Гермиона. Он не должен был пытаться соперничать с Роном по любому поводу! Такой урод, как он, не должен вставать на пути своего лучшего друга!
— Хм… — К их стенду подошла зрелая женщина-лиса. Она смотрела на него так, что ему казалось, будто она видит его насквозь. А еще ее глаза буквально светились… так это что?
— Вам что-то нужно, мисс…? — спросила Гермиона у женщины-лиса.
— Я — Ясака. Мой сын — Хару, владелец этого ресторана, — представилась она.
— А я — Куно! — Маленькая девочка помахала им с барной стойки. Она сидела рядом со своим старшим братом и болтала с ним, пока он что-то готовил.
— Приятно познакомиться, Ясака. Я — Гермиона Грейнджер, а это мой лучший друг Гарри Поттер. Мы еще раз сожалеем о том, как повел себя наш друг Рон. Надеемся, ты не держишь обиды.
— Я прожила достаточно долго, чтобы научиться не срываться на каждом мужчине или мальчике, который делает неуважительный комментарий, — сказала Ясака. — В любом случае я обратилась к вам не за этим. Вы оба знаете, что на вас наложены многочисленные чары?
Глаза Гарри расширились за толстыми стеклами очков. — Чары? Вы имеете в виду очарование? Вы хотите сказать, что мы заколдованы?
— Несомненно, — кивнула Ясака. — Я чувствую, что на вас наложено множество чар, изменяющих ваши умственные способности. Кроме того, некоторые из них подавляют вашу магию, — пояснила она, и её глаза снова засветились, когда она ещё раз осмотрела его. Затем она обратила внимание на Гермиону. — Ты находишься под тем же воздействием, но я вижу, что ты отравлена. Тебе вводили какое-то зелье верности… или, может быть, даже приворотное зелье. Совсем недавно.
Гермиона уставилась на Ясаку. — П-Приворотное зелье? В-Вы уверены? — спросила она. — В последнее время меня посещают странные мысли… мысли, о которых я никогда бы не подумала раньше. О-О Р-Роне, — призналась она. — Может, он подмешал его в мой кубок, когда я не смотрела?
Гарри был потрясен, услышав это! Он знал, что в последнее время Рон стал хуже, но неужели его первый в жизни друг действительно настолько опустился? Гарри снова почувствовал, что мысли его путаются.
Наверное, она совершает ошибку, Рон никогда бы не сделал ничего подобного. В конце концов, он отличный парень. Ей бы повезло быть с таким чистокровным волшебником, как он.
— Хмф, я уже давно живу здесь, дитя, — ответила Гермионе женщина-лиса. — Как правительница Киото, я не раз сталкивалась с тем, что предательские приближенные пытались манипулировать мной или промыть мне мозги. Все они потерпели неудачу… и поплатились за свои преступления жизнью, — холодно сказала Ясака.
Гарри и Гермиона вздрогнули от такого намека. — Что же нам делать? — спросил Гарри. Неужели кто-то и впрямь вмешался в его разум? И как долго? Может быть, поэтому его мысли иногда становились нечеткими?
— Вы можете либо обратиться к целителям вашего народа… которые, вероятно, некомпетентны или предатели, если они еще не узнали об этом, либо к одному из наших целителей, — сделала неожиданное предложение Ясака.
Гарри удивило и немного насторожило то, что женщина, которую он никогда раньше не встречал, решила помочь ему. Параноидальная часть его разума подсказывала ему, что не стоит ей доверять. Но, с другой стороны, параноидальная часть его сознания могла находиться под контролем разума, так что он не знал, что и думать… Он смущенно почесал голову и предоставил Гермионе решать за них. Даже если ею тоже манипулировали, она все равно была умнее его.
Он был обычным скучным Гарри, в конце концов. Он не должен был думать самостоятельно. Думать за себя — это плохо.
Гермиона бросила на Гарри обеспокоенный взгляд, прежде чем ответить за них. — М-Мы принимаем ваше предложение, — сказала Гермиона с небольшой запинкой.
— Хару-
Я принес на стол две тарелки с едой. Оба подростка ахнули, когда до них донеслись запахи. Мне всегда нравилось видеть голодные лица. Когда они принялись за еду, мы с Ясакой отошли к бару. У Кицунэ очень хороший слух, и я все слышал, несмотря на громкое шипение готовящейся рядом еды.
— Это просто ужасно. Что за больной урод накладывает заклинания контроля разума на двух детей? — Я выругался и получил от Ясаки небольшой шлепок за ругань. Не хватало еще, чтобы Куно выучила сегодня еще какие-нибудь плохие слова.
— ЧЕРТ! — Она все еще бегала по ресторану, крича это про себя…
Я был рад, что мама предложила лечить детей в Киото. Я не думал, что она станет помогать двум человеческим подросткам, тем более чужим, из другого измерения. Я спросил ее об этом.
— Мне не нравится, когда детьми так пользуются. Это напоминает мне о том, что случилось с кланом Некошо в подземном мире, — нахмурившись, сказала она. — Мы не можем помочь всем в мире — или в мирах, я думаю, — но мы можем помочь тем, кто перед нами.
Я могу поддержать такую политику. У меня была похожая политика: я не отказывал ни одному голодному клиенту, даже если у него не было достаточно денег на еду.
Как только Гарри и Гермиона покончили с едой, Ясака забрала их в Киото, чтобы привести в порядок мысли. Куно отправилась с ними.
— Удачи вам двоим. — Я проводил их взмахом руки. Дети нерешительно помахали мне в ответ, когда за ними закрылась дверь. А потом я остался один в своем ресторане. Я сидел за барной стойкой и барабанил пальцами по прилавку. Похоже, я не продумал эту часть. — Мне действительно следует найти еще пару сотрудников, хотя бы для того, чтобы было с кем поговорить, когда нет клиентов, — сказал я себе. Мне не нравилось быть одному.
Может, лисы и одиночки, но кицунэ больше ориентированы на стаи.
Мои уши навострились, когда дверь снова открылась! ЕЩЕ КЛИЕНТЫ!
— ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛИС — о, это ты. Кажется, я говорил тебе, что тебе здесь не рады, сопляк. — Он напрасно обнадежил меня…
Малкий рыжий сопляк вернулся и привел с собой парочку приятелей. Пожилую шотландку и мужчину с сильными шрамами, у которого отсутствовала нога и был очень большой странный глаз.
— Уизли прав, в Хогсмиде действительно обитает монстр. Что ты сделал с Поттером, мерзкая тварь? — Человек с сильными шрамами требовал от меня информации.
Я фыркнул в ответ. — Если вы говорите о Гарри Поттере, то моя мама отвезла его лечить голову. Кто-то наложил на него многочисленные ментальные чары. Бедный ребенок, наверное, едва мог думать самостоятельно.
— Что? — воскликнула пожилая женщина. — Кто-то наложил чары на Гарри Поттера? Как такое может быть!?
— Этот урод явно врет! — Рыжий сопляк уже второй раз за сегодня направил на меня свою палочку. — Ты уже застал меня врасплох, чудовище, но больше этого не повторится! Настоящий чистокровный волшебник никогда не проиграет ничтожному существу! — гордо заявил он.
— Неужели? — с сарказмом спросил я. Я указал на него пальцем. — Гори. — Палочка в его руке тут же вспыхнула!
— Ой! Моя палочка! — вскрикнул он от боли и выронил палочку. Она превратилась в пепел еще до того, как упала на землю. Придется потом подметать.
Пожилая женщина и покрытый шрамами мужчина настороженно отступили на шаг назад. — Ты уничтожил палочку волшебника одним словом? Что это за темная магия!? — спросил шрамированный мужчина, его глаза наполнились жадностью. — Такая магия может изменить весь мир волшебников!
Это была палочка? Почему она такая хрупкая? Палочка мага — это его жизнь, что за тупица маг, который не удосужился наложить защитные чары на свой фокус? То, что я только что сделал, должно было быть невозможно.
— Ты не сможешь использовать мою магию, человек. Это было Йодзюцу лисьего огня, — сказал я, прежде чем снова отмахнуться от них. — Я сказал вам то, что вы хотели знать. Гарри и Гермиона вернутся позже. Может быть, они даже смогут рассказать нам, кто наложил на них столько чар. Если подвергнуть развивающийся разум такому количеству магии, это может привести к повреждению мозга.
— Ты не лжешь? — переспросила пожилая женщина. Она представилась мне как Профессор Макгонагалл, один из преподавателей школы, где учатся Гарри и Гермиона. Она показалась мне суровым профессором, который, вероятно, натерпелся в своей жизни много всякого дерьма. Это означало, что она могла понять, что я говорю правду. Она была на удивление уважительна, несмотря на отношение двух своих спутников.
— Что вы делаете, МакГонагалл! Не стоит доверять словам чудовища! Как оно вообще умудрилось открыть магазин на британской земле? Только посмотрите на эти нечеловеческие уши и хвосты! Не может быть, чтобы Министерство не классифицировало его как темное существо! — фыркнул в мою сторону шрамированный мужчина. — Не говоря уже об опасной магии, которую он может использовать!
— Я не знаю и не забочусь о том, что представляет собой ваше министерство. Сейчас вы находитесь в моем ресторане. Либо вы садитесь и заказываете еду, либо я вас вышвырну, — сказал я им. — Одного из вас уже выгнали сегодня, и, кажется, я сказал ему, что ему здесь больше не рады.
Рыжий издал еще один визг, когда я ударил его вторым телекинетическим взрывом. На этот раз он был чуть более сильным. Он перелетел через входную дверь и с грохотом упал на улицу. — Ой… — Его болезненное подергивание вызвало на моем лице улыбку.
Обычно мне не нравится издеваться над слабыми детьми, но для маленьких извращенных расистов я делаю исключение. — Тебе здесь тоже не рады, шрамоголовый. Уходи, или я сожгу твою палочку и выброшу твою задницу следом. — Я пригрозил ему, подняв ладонь. На моей ладони возникла сфера пламени.
Шрамомордый уставился на меня, но потом сделал умный шаг и отступил. Он знал, что иначе его палка сгорит. А еще я мог бы подпалить ему ногу. Наблюдать за тем, как он ковыляет отсюда на одной ноге, было бы забавно.
— …Дамблдор об этом узнает, — заявил он и по собственной воле выбежал из моего ресторана.
МакГонагалл вздохнула, глядя вслед уходящему коллеге. — С этим мужчиной что-то не так. Мне действительно нужно выпить…
Я улыбнулся ей. — Хорошо, что для вас это еще и бар! Не хотите ли попробовать саке? Его делает клан Каппа. Они эксперты в выращивании риса, особенно если учесть, что все они живут под водой. — Я заметил, что ее заинтересовало мое предложение, когда поставил на прилавок большую бутылку.
— Давненько я не пробовала иностранного алкоголя. Я попробую. — Она присела за стойку. — Сколько времени потребуется мистеру Поттеру и мисс Грейнджер, чтобы вернуться? — спросила она меня.
— Несколько часов, — ответил я, наливая ей небольшой стакан. — Хотите что-нибудь поесть за это время?
Она сделала глоток саке и удовлетворенно хмыкнула. — Если блюда такие же вкусные, как это, то я бы не отказалась попробовать что-нибудь из вашей еды. О, и не забудьте про выпивку!
Мне понравилось ее отношение!
*~*~* ~*~ *~*~*
Глава 6
— Хару-
Быть постоянным учителем студентов-магов — это, должно быть, напряженная работа. Профессор МакГонагалл лежала в отключке на барной стойке. Она все время просила меня наполнить ее чашку, а я все время подливал ей саке. Возможно, я недооценил крепость сакэ Каппа, потому что она не собиралась просыпаться в ближайшее время…
— Мы вернулись, Хару. — Гарри Поттер снова вошел в мой ресторан, когда приближалось время ужина. Он выглядел все так же, но в его глазах было больше света. Видно было, что он стал более собранным.
— С возвращением, вы двое. Как вам целители? — спросил я его и Гермиону.
— Ёкаи-целители были великолепны! — воскликнула Гермиона. — Я и не знала, что в других странах развита такая впечатляющая магия. И они делали все без палочки! — бурно заявила она.
— Это была не просто другая страна, Гермиона. Мы оказались в другом измерении, — поправил ее Гарри.
— Значит, мы из разных измерений? — спросил я. — Как вы догадались? — С Рейганом было намного проще, ведь он из города в Японии, которого не существует в моем мире. А вот Гарри и Гермиона были из скрытого магического сообщества в Британии. Честно говоря, это было похоже на то, что было бы в моем мире.
— Хогвартс должен быть всемирно известной магической школой, но в Киото никто о ней не слышал, — сказала Гермиона. — И о Дамблдоре они тоже никогда не слышали. А ведь он должен быть величайшим волшебником во всем мире!
Я фыркнул. — Что за имя такое — Дамблдор?
Гарри ухмыльнулся. — Если ты думаешь, что это плохо, то у меня есть приятель в Гриффиндоре, чья фамилия Лонгботтом…
Я ухмыльнулся Гарри. — Бедный ребенок, он, должно быть, становится объектом всех шуток. — Он ухмыльнулся мне в ответ, а Гермиона вздохнула и пробормотала что-то о мальчиках и их глупых каламбурах. — Это все доказательства того, что мы из разных измерений? — спросил я на всякий случай.
— Нет, мы также пытались сделать междугородний звонок в дом Гермионы. Номер не обслуживался, — добавил Гарри.
— Я знаю, что мои родители не меняли свой номер; в Хогсмиде есть телефон, и я звоню им каждые выходные, — заметила Гермиона. — Когда я пыталась позвонить из Киото, их номер принадлежал кому-то другому.
Итак, все подтвердилось. Мой ресторан теперь существовал не в одном, а в двух разных измерениях. Само здание появилось на пустых участках, как будто оно всегда находилось на этих местах. Странно, но когда я выглядывал из окон, то видел только свое собственное измерение. По словам Гарри и Гермионы, мои окна были полностью затемнены снаружи, в Хогсмиде. Мне нужно было ступить в одно из этих других измерений после закрытия, чтобы увидеть, что еще изменилось.
— Что вы двое собираетесь делать теперь? — спросил я их.
Гарри занял место прямо у стойки. — Во-первых, мы собираемся поужинать. А потом мы с Гермионой оба пойдем к магическому адвокату. Я знаю, кто наложил на меня все эти заклинания… Они практически разрушили мою жизнь, — с горечью пробормотал он.
— А я, как только увижу Рональда, сразу дам ему по его крошечному писюну! — мстительно сказала Гермиона.
— А… тот парень. Да, он действительно пытался вернуться сюда, когда вы ушли с моей мамой и сестренкой. Он даже привел с собой двух ваших учителей в качестве подкрепления. Один из них тоже оказался расистским придурком, и я заставил его уйти. А вот Профессор МакГонагалл была очень милой. Она вон там. — Я указал на несколько табуреток вниз.
— П-Профессор МакГонагалл!? — зашипела Гермиона. — Почему она не двигается? Что с ней?
— Она выпила слишком много и отключилась, — сказал я. — Эта женщина точно умеет пить, она в одиночку выпила целых три бутылки.
— Что…? — Гермиона посмотрела на меня с недоверием, когда я это сказал. — Наш суровый профессор напилась в стельку…?
Гарри тем временем только хмыкнул. — Кто бы мог подумать, что в ней это есть? Это просто сумасшедший день, — заметил Гарри. Затем он принялся горячо благодарить меня за то, что я открыл свой ресторан в Хогсмиде и уже изменил его жизнь к лучшему.
Я принял его благодарность, но сказал, что не я сделал так, чтобы мой ресторан таинственным образом появлялся в нескольких измерениях. Не думаю, что Гарри мне поверил. Мы решили оставить этот спор на потом, как только в их желудках началось урчание.
— Приготовь нам, пожалуйста, рыбу с картошкой. — попросила Гермиона. — В Хогвартсе никогда не подают рыбу. Там подают только свинину, индейку и курицу. Каждый раз! — Она была совершенно возмущена, когда говорила о том, сколько мяса подают ученикам в Хогвартсе. Как будто школа хотела, чтобы у каждого ученика впоследствии развилась подагра.
А может, школьные повара действительно не умели готовить другие блюда. Для шеф-повара это звучало как злодеяние. — У меня есть желтый плавниковый тунец, который вам обоим понравится, — сказал я, проходя в заднюю часть кухни, где хранил все ингредиенты в стазисных заклинаниях.
Пока я готовил им еду, Гарри и Гермиона решили поделиться тем, что с ними произошло. Целители-ёкаи смогли полностью исцелить и восстановить повреждённый разум Гарри. Мало того, что у него в голове сидел какой-то злой дух-паразит — что, кстати, до смерти напугало целителей, — так его ещё и много раз на протяжении жизни очаровывал и подвергал «обливиэйту» Директор. Тот самый Дамблдор с дурацким именем. По словам Гермионы, престарелый директор считался в их мире вторым пришествием Мерлина. Я не понимал, что это значит, пока Гарри не объяснил, что Мерлин по какой-то причине является версией Иисуса в Волшебном Мире.
— Он не Иисус! — Гермиона надулась на Гарри, явно обиженная его аналогией.
— Да, это так, Миона. Мы буквально используем его имя как ругательство, — заметил Гарри. Гермиона не нашлась, что ответить после того, как мне рассказали об этом факте.
Гарри продолжил свой рассказ. Чем дальше он рассказывал, тем больше я злился за него. Дамблдор был полным куском дерьма.
Старик заставил Гарри отдать миллионы галлеонов своих богатств и имущества, о которых Гарри даже не подозревал. После этого Гарри регулярно стирали память, чтобы он никогда не вспомнил, что расписывался за все свое имущество. Дамблдор был не единственным, кто незаконно применял к Гарри магию разума. Гарри также был очарован, чтобы всегда быть преданным и отличаться от того рыжего засранца, которого я дважды вышвырнул из своего ресторана. Очевидно, семья Рона была бедной и хотела выдоить из Гарри все, что у него осталось после того, как Дамблдор покончил с ним. Мать Рона наложила на Гарри чары верности, когда он каждое лето встречался с семьёй Уизли. Гарри постоянно находился под действием обливиэйта, чтобы он не помнил, что с ним происходит.
По иронии судьбы, я думаю, что Злой Дух, который был в проклятом шраме Гарри, спас его от того, чтобы не стать дебилом из-за всей этой магии разума. Чтобы не быть одержимым или поглощенным, Гарри должен был естественным образом развить невероятно устойчивый разум.
— Значит, Волдеморт в кои-то веки спас меня? — пробормотал Гарри про себя. — Мерлин, этот день складывается так странно…