2023-01-10 09:00

Из Любви к Магии: Глава 27.4

Глава 27-4 (РЕД).docx

  Септима возвращалась в свои покои после вечерней трапезы, размышляя, хватит ли у неё сил просмотреть несколько домашних заданий или нужно принять ванну и лечь спать. Наверное, ей следовало бы заняться домашкой, иначе та так и будет копиться.

  

  Как только она вошла в свою комнату, все её планы на вечер тут же рухнули, а её саму кто-то схватил сзади. Её испуганный крик был заглушён рукой, зажавшей рот, и сопротивление, которое она могла оказать со своими не самыми выдающимися физическими данными, было легко усмирено куда более сильным мужчиной.

  

  — Здравствуй, Септима, — промурчал знакомый голос, а Септима осознала, что рука, прикрывавшая её рот, была не совсем нормальной. Она была покрыта рубцовой тканью. — Скучала по мне?

  

  Септима не могла ответить из-за руки, всё ещё зажимавшей ей рот, но зато заехала Гарри локтем в живот, чтобы показать, что думает об этой его выходке. Это не причинило ему никакого вреда, так как для этого у неё не было ни сил, ни необходимого рычага, но дело было не в этом. Её сердце всё ещё пыталось пробить грудную клетку.

  

  — Ух, какая дерзкая. Хочешь сыграть в игру? — прошептал он ей на ухо.

  

  Септима резко вдохнула через нос, её тело всё сжалось от внезапного возбуждения, а стук сердца только усугубил ситуацию. Гарри вернулся и хотел поиграть с ней. Септима кивнула, не успев даже как следует подумать.

  

  — Хорошо, давай поиграем, — пробормотал он, и она почувствовала, как он роется в карманах.

  

  Похоже, он нашёл то, что искал, и убрал правую руку от её рта. Септима приоткрыла губы, чтобы спросить, как ему удалось пробраться в Хогвартс, но прежде чем она успела произнести хоть слово, ей в рот засунули резиновый мячик.

  

  Шокированная внезапным рвотным позывом, она попыталась поднять руки, чтобы убрать помеху, но их тут же схватили.

  

  — Без фокусов, кляп останеся на месте, — сказал Гарри. — В конце концов, мы же не хотим, чтобы вся школа услышала твои крики.

  

  Дыхание Септимы участилось, когда она поняла, что не может вытащить шарик изо рта одним лишь языком. Должно быть, снова проклятие. Всё продолжилось, когда Гарри прижал оба её запястья к пояснице и надел на них что-то похожее на кожаные ремни.

  

  Немного посопротивлявшись, Септима поняла, что её руки теперь связаны, и, что она вся намокает от возбуждения.

  

  То, как он взял в кулак её волосы, подвёл к столу и заставил нагнуться, только усилило её чувства.

  

  «Вот оно как, он собирается задрать мою мантию и трахнуть, перегнув через мой собственный стол, пока я связана, с кляпом во рту и беспомощна», — от этой мысли она захныкала через кляп. Септима понятия не имела, зачем он вернулся, но была рада этому.

  

  К её удивлению, вместо того чтобы задрать её мантию, он взялся за неё своими крепкими руками на уровне бёдер, а затем разорвал одежду. Неожиданное насилие заставило её сердце вернуться к прежнему ритму.

  

  — О боже, ты без трусиков? Какая непослушная девочка, — заметил Гарри, и Септима почувствовала, как пылает её лицо. Да, в последнее время она обходилась без трусиков, чтобы сделать свои дни более интересными. Мысль о том, что её поймают…

  

  — Я вижу, ты хорошо используешь мой подарок, — сказал он, надавив на этот самый подарок.

  

  Глаза Септимы распахнулись с вырвавшимся стоном удовольствия. Она забыла об анальной затычке! Она осознала, что ей так нравится с ней ходить, что вытаскивалась эта штука из зада, только чтобы обновить смазку. Мысль о том, что кто-то может узнать об этой её штучке, возможно, тоже была одной из причин. Но к этому времени эта игрушка стала настолько привычной частью её жизни, что учительница совсем позабыла о ней от волнения.

  

  — Интересно, а нашла ли ты кого-нибудь для своих игр?

  

  От этого вопроса Септима покраснела настолько, что он, должно быть, увидел последствия даже на её филейной части. Она была слишком смущена, чтобы ответить.

  

  — Я задал тебе вопрос, — Гарри отвесил ей звонкий шлепок по булочке, от которого она вскрикнула.

  

  — Не-е-а! — быстро пробулькала она, чтобы избежать ещё одного удара.

  

  — Струсила, значит? — хихикнул парень, и она снова покраснела. Да, она действительно струсила. На шестом и седьмом курсе было несколько мальчиков, которые вполне могли бы заменить Гарри, по крайней мере, внешностью, но она не была достаточно смелой, чтобы сделать шаг в их сторону. Она бросила несколько намёков на то, что они могут её взять, но либо они не были достаточно смелыми, чтобы ответить, либо намёки были слишком тонкими. В любом случае, в этом учебном году Септиме Вектор было не до игр.

  

  Ещё один шлепок заставил её снова вскрикнуть.

  

  — Это тоже был вопрос.

  

  —У-ху!

  

  — Ты очень плохая девочка, Септима, — отругал её Гарри. — Ты вообще хочешь играть?

  

  Её глаза снова распахнулись, и она поспешила заверить его, что очень, и очень этого хочет:

  

  —У-ху!

  

  — Хорошо, но мне кажется, что для начала тебя нужно наказать. Думаешь, тебя стоит наказать?

  

  Септима понятия не имела, какое наказание он придумал, но так вышло бы лучше, чем преждевременно закончить игру. Кроме того, всё было в новинку и так интересно, что ей не терпелось узнать, что он будет делать.

  

  —У-ху.

  

  — Тогда приготовься, — сказал он, и она напряглась, почувствовав, как что-то широкое, плоское и деревянное легло на её ягодицы. Он всерьёз собирался отшлёпать её? Веслом?

  

  Предполагаемое весло было убрано, и её дыхание участилось в ожидании удара. В любую секунду.

  

  Когда это случилось, она вскрикнула, сжав во рту шарик, так как сила удара сотрясла всё её тело. К большому удивлению самой учительницы, вышло не так больно, как она ожидала. Жжение всё же присутствовало, но такой сильный удар должен был спровоцировать ощущение, словно её задницу подожгли.

  

  Ко второму удару она была готова куда больше, хотя тот всё равно заставил её захныкать в кляп от дискомфорта. На весле, должно быть, имелись амортизирующие чары или что-то в этом роде, дабы оно не причиняло реального вреда, но сила ударов всё равно заставляла содрогаться всё её тело.

  

  На третий раз пришло мучительное осознание, что при каждом ударе она вся сжималась вокруг затычки.

  

  Порка продолжалась, и вскрики Септимы перешли в стоны. По её ногам стекали струйки сексуальных соков, прямо из оставленной без внимания киски, которая сжималась вокруг пустоты, как будто завидуя затычке, заткнувшей её задний проход. Затычке, которая с каждым смачным шлепком творила просто чудесные вещи.

  

  Несколько долгих минут спустя Септима напряглась в ожидании очередного удара, который так и не последовал. Её попка болезненно горела от издевательств, но её нижние губки были мокрыми от возбуждения. Из-за внезапного отсутствия активности она заёрзала на столе, пытаясь подглядеть, что же он собирался делать дальше, но Септима не пыталась подняться со стола.

  

  Затем раздался звук расстегиваемого ремня, и она напряглась в ожидании, немного раздвинув ноги, чтобы дать ему лучший доступ. Однако ей не стоило напрягаться, так как он решил снова надавить на затычку.

  

  Септима застонала в ответ. Учитывая количество анальных оргазмов, которые она получила за последние несколько месяцев, эта зона была не менее эрогенной, чем её влагалище. И в каком-то смысле даже более, потому что это было так развратно. Затем он вытащил затычку, и Септима едва не испытала оргазм от сильного возбуждения в сочетании со шлепками.

  

  — Какая у тебя прекрасная растянутая дырочка. Было бы жаль оставить её неиспользованной, — сказал Гарри, нанося на эту дырочку щедрое количество смазки.

  

  Септима начала делать глубокие вдохи, чувствуя, как он трётся своей головкой об её анальное отверстие, и зная, что до проникновения остались считанные секунды.

  

  Когда оно, наконец, свершилось, это застало её врасплох. Она ожидала, что он будет мягко скользить внутрь, но вместо этого он так грубо в неё ворвался, что аж Септима закричала, сжав во рту шарик. Она могла бы с лёгкостью приспособиться к этому со временем, не зря же столько времени ходила с затычкой, но её булочки всё ещё жгло от ударов, поэтому вышло болезненно.

  

  …но также было так приятно.

  

  В любом случае, её чувства по этому поводу не имели никакого значения, так как Гарри начал наказывать её в таком темпе, что заставил бедняжку беспомощно кричать при каждом толчке, пока она не уткнулась щекой в лужицу слюны, вытекшую у неё изо рта из-за кляпа.

  

  Не прошло и минуты, как он схватил её за волосы и начал за них тянуть.

  

  Это уже было слишком. Гарри пробрался в её покои и напугал её до полусмерти, заткнул рот, связал, перегнул через стол, отшлёпал веслом, начал трахать в задницу, не дав ей возможности сказать «нет», а теперь вот так дёргает за волосы.

  

  Септима кончила очень бурно, застонав в кляп и рефлекторно сжав его член в муках оргазма.

  

  Но Гарри только начал и даже не собирался заканчивать. Он также не обратил внимания на её кульминацию и продолжал долбить её.

  

  Септима была слишком измотана, чтобы испытать ещё один оргазм, но она всё ещё наслаждалась ощущением того, как властно использовали её задний проход. Когда Гарри в конце концов выпустил в неё свою горячую струю, она как можно крепче сжалась, желая помочь ему выжать всё до последней капли.

  

  — Септима, ты как всегда восхитительна, — вздохнул он от удовольствия, вынимая кляп и заставляя её улыбнуться. Затем он начал расстёгивать путы на её руках. — Ну же, давай приведём себя в порядок, а потом займёмся другой причиной моего визита.

  

  Женщина была заинтригована. Сам этот неожиданный визит и так был главным событием её недели, но эти слова прозвучали многообещающе. Она улыбалась весь путь до ванной, несмотря на то, что ей понадобилась помощь Гарри, чтобы добраться до неё.

  

  ***

  — Мы с Флёр работаем над этим уже несколько месяцев и не можем найти ни одной причины, по которой оно не должно функционировать, но оно не работает, — рассказывал Гарри, показывая жестом на каменный куб и четыре зеркала.

  

  — По части нумерологии эта штука очень впечатляет, — похвалила Септима, просматривая записи, которые он принёс с собой.

  

  — Думаешь, ты сможешь нам помочь? — спросил Гарри.

  

  — Мне нужно время, чтобы всё просмотреть… Можешь оставить их у меня и вернуться на следующей неделе?

  

  Гарри ухмыльнулся.

  

  — Без проблем. Хочешь, чтобы я принёс с собой плётку или кошку-девятихвостку (п.п.п. В ориг. «cat o' nine tails» — собственно плеть с девятью или более хвостами.)?

  

  Септима покраснела, но не отвела взгляд.

  

  — Это будет в качестве награды за помощь или наказанием за неудачу?

  

  — Всё зависит от тебя.

  

  ***

  9 декабря.

  

  — По части Нумерологии всё сходится, исходя из этого, твой проект должен работать. Я думаю, что проблема кроется в материале узла.

  

  Гарри задумчиво нахмурился. Они с Флёр были так сосредоточены на том, чтобы правильно наложить чары, что не подумали об этом.

  

  Камень был хорош для закрепления чар, но, по правде, слишком неподатлив. Металл казался слишком замкнутыми. Ткань никогда не смогла бы удержать внутри себя всю силу. Дерево пропускало магию, но плохо удерживало её, что делало его превосходным для использования в качестве магического фокусировщика и совершенно бесполезным в их случае.

  

  — Значит, ты хочешь сказать, что мне нужен материал, который может пропускать магию, как дерево, и удерживать её, как камень? — спросил он.

  

  — Ничего лучше я предложить не могу, — кивнула Септима, втайне поражённая тем, как он быстро догадался. — К сожалению, я не могу припомнить ни одного зачарованного предмета, который когда-либо нуждался в чём-то подобном, так что тебе придётся поэкспериментировать. Я даже не уверена, существует ли такой материал.

  

  — Даже если нет, ты мне очень помогла.

  

  — Достаточно для особой награды?

  

  —О да.

  

  ***

  10 декабря.

  

  — Пенни, у меня есть для тебя специальное задание.

  

  Пенни смотрела на своего работодателя и гадала, что же будет на этот раз. Может быть, исследование о миграции магических видов?

  

  — Что за задание?

  

  — Мне нужно, чтобы ты раздобыла образцы различных материалов. Начни со всего, что имеет характеристики дерева и камня, но не ограничивайся только ими. Мне нужны образцы всех искусственных материалов, которые смогла открыть наука, и всевозможные экзотические, что встречаются в природе.

  

  Пенни тупо уставилась на него.

  

  — Гарри, их должно быть тысячи.

  

  — Я знаю, и найти нужный будет настоящей жопой.

  

  ***

  Рождество, Вена.

  

  Гарри вздохнул, вытираясь и глядя в зеркало в ванной. Адрастия приехала за ним немного раньше, чем он ожидал, и велела ему собираться, пока сама принесёт его одежду.

  

  Большой дом в Вене, куда она его привезла, был на удивление обычным. Если бы не тонкие чары, побуждающие людей не обращать на него внимания, Гарри бы никогда не догадался, что он принадлежит ведьме. Ещё один вопросительный знак к загадке Адрастии Забини.

  

  Когда он полностью высох и привёл свои волосы в нужное состояние с помощью обычных заклинаний, то выбрался из ванной и вошёл в комнату, которую женщина выделила ему на крайне короткий срок, пока он тут пребывал.

  

  Он удивлённо моргнул, увидев одежду, разложенную для него на кровати. Чёрные брюки, чёрный пиджак, белая рубашка и чёрный галстук. Как-то всё совершенно… обыденно. Он ожидал, что станет для Адрастии усладой для глаз и символом статуса, которым она сможет похвастаться перед своими небританскими знакомыми, или что-то в этом роде, но теперь он уже не был уверен в своём предположении. В конце концов, он не был знаменит за пределами магического мира.

  

  Гарри уже давно не надевал ничего подобного, но легко смог влезть в костюм и даже вспомнил, как правильно завязывать галстук. Размеры были подобраны почти идеально, а мелкие недочёты легко устранялись с помощью небольшой трансфигурации, так что костюм оказался прям как на заказ.

  

  Теперь нужно найти Адрастию и, возможно, получить от неё ответы.

  

  Она ждала его в фойе, одетая в китайское шёлковое платье длиной до середины бедра. Оно ей очень шло — всё такое чёрное и с красным декором. Оно также было немного изменено, поскольку на груди отсутствовало значительное количество ткани, позволявшее отрыть большое декольте. Завершали сей наряд туфли на высоком каблуке и серьги с бриллиантами.

  

  — Ты так хорошо выглядишь в этом костюме, что у меня возникло искушение оставить тебя при себе до конца вечера, — сказала Адрастия со знойной улыбкой, когда увидела парня.

  

  — Ты и сама выглядишь неплохо, — сухо ответил Гарри.

  

  — Какой скупой комплимент, — укорила она.

  

  — Я не думал, что ты нуждаешься в повышении самооценки, — ответил он.

  

  — Всё равно, с твоей стороны это было бы мило.

  

  — Я узнал от надёжного источника, что я вовсе не милый.

  

  — Ну и ладно, будь по-твоему, — игриво обиделась Адрастия. — Портал уже готов, так что пойдём.

  

  — Ты всё ещё не ответила мне, куда мы собираемся, — заметил Гарри, шагнув к ней и взяв в руки обычный кусок верёвки, который в его зрении светился типичными чарами Портала.

  

  — Увидишь, — проронила она с загадочной улыбкой.

  

  ***

  Портал доставил их в ещё одно фойе, хотя это было больше, чем то, которое они только что покинули.

  

  — А, Адрастия, как раз вовремя, — поприветствовала их приятная на вид женщина, очевидно, ожидавшая их. Кареглазая шатенка с бледной кожей и утончёнными, но не столь потрясающе красивыми чертами лица.

  

  — Здравствуй, Сюзанна, я так рада снова увидеть тебя, — сказала в ответ Адрастия и со всеми признаками искреннего удовольствия обняла женщину.

  

  — А это, должно быть, тот мужчина, которым ты так хвасталась? — спросила Сюзанна, оглядывая Гарри. — Вижу, что ты не преувеличивала. Он выглядит аппетитно.

  

  Гарри ничего не ответил, просто уставившись на женщину. Её имя звучало по-славянски, но он едва обратил на это внимание. Она была одета в элегантное чёрное коктейльное платье, но он не заметил и этого. Всё его внимание было поглощено её аурой. Полной голодной Тьмы.

  

  Адрастия быстро вернулась к нему и взяла его за правую руку.

  

  — Успокойся, Гарри. Здесь нет никакой опасности.

  

  Гарри посмотрел на неё и понял, что уже был готов наброситься на Сюзанну со всеми смертоносными заклинаниями.

  

  — Я пойду скажу нашему хозяину, что ты прибыла, — сказала Сюзанна, явно не переживая по этому поводу.

  

  — Куда, блядь, ты меня притащила? — зашипел Гарри на Адрастию, когда они остались одни.

  

  — Дружеское собрание, как я и говорила, — ответила она.

  

  Гарри сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Он ненавидел сюрпризы.

  

  — Что это была за женщина?

  

  Адрастия увидела, что он не в настроении играть, и решила быть прямолинейной.

  

  — Вампир.

  

  Гарри несколько долгих мгновений смотрел в ответ, раздумывая над услышанным. Все книги, которые он когда-либо читал о вампирах, изображали их злобными, кровожадными монстрами, но он уже давно научился не доверять мнению британских, да и вообще любых волшебников. Даже мнение овцы о стейке зачастую оказывалось более точным.

  

  Так что, если отбросить всё, что он когда-либо читал о вампирах, оставались только его собственные краткие наблюдения. Эта Сюзанна не проявляла агрессии и, похоже, была в хороших отношениях с Адрастией, что, как он понимал, не сильно-то и обнадёживало. Тем не менее, в его собственной ауре тоже имелась Тьма, и ему удавалось не превратиться в безразборного убийцу, несмотря на то, что он чувствовал желание убивать всякий раз, когда слишком сильно черпал из этого источника.

  

  К вампирам в целом он мог относиться с каким-то кредитом доверия. Тем не менее, он сожалел, что не сделал себе экстренный портал на этот случай — ошибка, которую он больше не повторит.

  

  — Есть ещё какие-нибудь сюрпризы, о которых я должен знать? — с сарказмом спросил Гарри.

  

  — Хозяин также является вампиром, и здесь может быть пара оборотней, но кроме этого, никаких, — весело произнесла Адрастия, радуясь, что он принял услышанное. — Теперь пойдём.

  

  Гарри постарался не слишком хмуриться, когда позволил ей себя увести. По крайней мере, на этот раз не было никаких нелепых герольдов, объявляющих об их прибытии.

  

  Как и говорила Адрастия, больше ничего шокирующего не встретилось. Несколько волшебников и ведьм разной расовой принадлежности: от азиатов до африканцев, хотя их национальность определить было невозможно. Трио оборотней, чьи внутренние волки ощущались гораздо сильнее, чем у Люпина. Была даже пара немагов.

  

  Все они были одеты в костюмы и платья, а не в мантии. Возможно, дело было в том, что это была не консервативная и отсталая Британия, но Гарри почему-то в этом сомневался. Он так и не увидел хозяина вечеринки, предполагаемого вампира.

  

  Гарри позволил поводить себя по залу и познакомить с некоторыми людьми, но при первой же возможности скрылся в углу, прикрывшись лёгким заклинанием отвращения. Несмотря на заверения Адрастии, что здесь нет никакой опасности, он чувствовал себя на взводе. Он ненавидел сюрпризы.

  

  У него было ощущение, что на некоторых присутствующих здесь личностей его попытки магически перенаправить их внимание не возымели нужного эффекта, в частности это касалось оборотней и вампирши, но они не подходили к нему, за что он был им благодарен.

  

  Какой смысл было приводить его сюда? И что вообще тут происходит? Он знал, что вампирам и оборотням приходится туго даже в более прогрессивных магических странах Европы: древние предрассудки так никуда и не делись. Никто не хотел становиться оборотнем, и их было слишком мало, чтобы что-то изменить в обществе. Что касается вампиров… то, об их существовании было известно, но они мало взаимодействовали с волшебниками и ведьмами. В последний раз в значительном количестве вампиры были замечены на службе у Волдеморта.

  

  Однако эта вампирша казалась весьма добродушной, да и оборотни были какими-то странными. Люпин выглядел таким разбитым и уставшим, но эти трое выглядели совсем иначе. Двое мужчин в костюмах и женщина в платье. Гарри прямо чувствовал, что должен называть их самцами и самкой, все трое почти что светились какой-то дикой силой. Если бы он не знал, что ликантропия может передаваться половым путём, у него возникло бы искушение затащить эту женщину в постель. Это был единственный способ стать оборотнем, не считая укуса. Оборотни вымерли бы много веков назад, если бы для размножения им пришлось полагаться на то, что их жертвы выживут после нападения.

  

  Таинственный хозяин наконец появился через пятнадцать или около того минут. Им оказался крупный мужчина, выше и шире Гарри, хотя и не намного. Кожа у него была бледная, глаза голубые, а короткие волосы и аккуратная бородка — тусклого золотистого цвета. Его аура тоже источала голодную Тьму.

  

  — Друзья мои, я рад, что вы смогли прийти, — сказал таинственный вампир. — Я скоро к вам присоединюсь, но сначала, мне кажется, что среди нас появился новенький.

  

  Все посмотрели прямо на Гарри, и ему пришлось подавить инстинкт, чтобы не зашипеть с угрозой. Адрастия быстро вернулась к нему, а затем подвела его к большому вампиру.

  

  — Гарри, это Бьомолф, — представила она. — Бьомолф, это Гарри Поттер.

  

  — Добрый вечер, — поприветствовал Бьомолф с улыбкой, в которой виднелись совершенно нормальные человеческие зубы. — Я слышал о вас много интересного от Адрастии, хотя должен признаться, что больше всего мне понравилось, как вы убили этого беднягу Малфоя. Запретное Солнце, хех.

  

  У Гарри возникло сильное ощущение, что этот человек… вампир точно знал, откуда он взял это название.

  

  — А я о вас вообще ничего не слышал, — вместо своих мыслей, выдал Гарри, бросив взгляд на свою спутницу.

  

  — Значит, это прекрасная возможность для нас узнать друг друга получше, — с лёгкостью отозвался вампир. — Я уверен, что Адрастия не будет возражать, если мы ненадолго удалимся в мой кабинет.

  

  — Конечно, — сказала она и оставила Гарри наедине с предположительно очень опасным человеком.

  

  — Прошу сюда, лорд Поттер, — сказал Бьомолф, жестом приглашая Гарри следовать за ним.

  

  «По крайней мере, он не просит меня идти впереди», — утешал себя Гарри. Он не был уверен, что его нервы смогли бы пережить подобный опыт.

  

  Они без проблем добрались до кабинета, и Бьомолф жестом предложил ему сесть в одно из кресел.

  

  — Выпивки? — предложил он, открывая шкафчик с ликёром.

  

  — Нет, спасибо, — ответил Гарри.

  

  Бьомолф пожал плечами и налил себе что-то янтарного цвета, затем сел в кресло напротив Гарри и улыбнулся нечеловечески длинными острыми клыками.

  

  Гарри напрягся.

  

  — Счастливого Рождества, Братан.