Перловка ГП

Она попросила снотворное у Мадам Помфри после недели метаний и кручений в кровати по ночам

* * *

Демон так и не объяснил причину, по которой решил сократить наш срок обучения. Лишь пульнул такой взгляд, что по спине мурашки побежали.

* * *

Один из них [стеблей] все же дотянулся до девушки, обожгя плечо.

* * *

В следующий момент они очухиваются каждый в своей спальне.

* * *

Драко бьет кулаком в шкаф, отчего у того открывается дверца. Он издает рык досады, и валиться в кресло.

(Шкаф, что ли?)

* * *

Наложив себе целую тарелку блинов (блины американского варианта прим. авт.) он стал водить глазами по залу.

(Чего то я примечание автора не поняла… Что сие означает?)

* * *

через чур

(это «чересчур»)

* * *

стрелки на огромных часах на стене почти не шевелятся

(а что — обычно шевелятся? Сколько надо выпить, чтобы они зашевелились?)

* * *

Я почувствовал, что моя челюсть болтается где-то в районе коленей.

* * *

Думаешь, что я так увлекся Волдемортом, что ни на что больше не обращаю внимания?

(какая милая двусмысленность…)

* * *

Душ!!! Вот уж не знаю, сколько я там просидела, но когда вышла, ко мне в комнату кто-то усиленно долбился.

(дятел, наверное)

* * *

Гермиона отпрыгнула, в прыжке развернувшись на 180 градусов

(ух, Тринити!)

* * *

И вот она уже в 3 раз лезет на открытую крышку сундука, как горный сайгак, про себя вспоминая все новые и новые маты и проклятия в адрес Снейпа.

(Разве горные сайгаки по сундукам лазят? И сколько же это Гермиона матерных слов знала, если всё время вспоминала новые и новые?..)

* * *

Ее глаза, привыкшие к полумраку, щиплют яркие личики и она зажмуривается.

(глаза садисты?)

* * *

Я много раз слышала от Парвати с Лвандой что они целовались так долго, пока не закончился воздух.

(фемслэш ру у улит!!!)

* * *

Я ложу голову ему на плечо…

* * *

— Гарри? — ее голос снова расслабляет меня. Я даже не заметил, как напрягся, превратился в глыбу напряжения

* * *

ее губы — теплые, мягкие, затягивающие

(угу, засасывающие Это про девушку дементора?)

* * *

Он не плохой парень. Я бы даже сказал что он мой друг. Сказал бы…но я в этом не уверен. Хотя мы много раз прикрывали задницы друг друга…

(Очаровательно звучит без контекста… Так и стоит перед глазами картинка — приятели помогают друг другу в тюрьме)

* * *

я померилась с Драко

(силой они мерялись? Или все-таки помирились?)

* * *

— Гермиона, — он нервно отдернул голову и передо мной его шея. Я нежно прикоснулась к ней губами — он вздрогнул. Я улыбнулась про себя и буквально впилась в нее. Из его рта вырвался сдавленный стон. Но меня уже мало волновало то что вокруг, здесь и сейчас его шея.

(Вампиризм процветает?) Но потом и она пропала из досягаемости.

(досягаемая шея…)

* * *

Завывающий ветер летел снизу, неся пыль и мелкий мусор.

(Это в башне Астрономии, между прочим. Эх, Филч, Филч, ты чего так плохо убираешься?)

* * *

Два слизеринца поднимались на Астрономическую башню. Они мало переговаривались — каждый старался сохранить дыхание. Ветер выл, врезаясь в их спины

(Что там за тайфун такой, в этой башне Астрономии?)

* * *

Джинни изо всех сил толкнула Драко в грудь, и он, слегка поддерживаемый ветром, упал и несколько раз перевернулся на ступеньках.

(Вот это ветра в Англии, да ещё и в помещении… Прямо турбулентность какая-то…)

* * *

Её ноги онемели, и она удивлялась, что может ещё управлять ими.

(управление ногами… хорошо звучит)

* * *

Рон взял у близнецов помадку и теперь хватался за своё кресло, чтобы не улететь. Он был всё же отцеплен от своего якоря и теперь, уцепившись за гнездо для факела, витал где-то па полпути к потолку. Там, побагровев и мыча что-то неразборчивое, он пытался перелезть пониже.

(Так он из за канареечной помадки летал или по стенке лазил, как Человек паук?)

* * *

Мало кто заметил, что Гермиона словила оброненную Роном конфету.

(угу, споймала)

* * *

Фред! Это возмутительно! Это!.. Да это почти харассмент!

(мы в курсе, какая Гермиона умная, но чтобы уж такие слова знать…)

* * *

она чуть пошатывалась, крепясь волей, чтобы не упасть

* * *

Но вдруг Гермиона увидела кошачью тень, движущуюся по стене в правом проходе. Эту тень нельзя было перепутать с какой-то другой, не принадлежащей миссис Норрис.

(Надо думать, что тень кошки и человека нельзя спутать)

* * *