Она попросила снотворное у Мадам Помфри после недели метаний и кручений в кровати по ночам
* * *
Демон так и не объяснил причину, по которой решил сократить наш срок обучения. Лишь пульнул такой взгляд, что по спине мурашки побежали.
* * *
Один из них [стеблей] все же дотянулся до девушки, обожгя плечо.
* * *
В следующий момент они очухиваются каждый в своей спальне.
* * *
Драко бьет кулаком в шкаф, отчего у того открывается дверца. Он издает рык досады, и валиться в кресло.
(Шкаф, что ли?)
* * *
Наложив себе целую тарелку блинов (блины американского варианта прим. авт.) он стал водить глазами по залу.
(Чего то я примечание автора не поняла… Что сие означает?)
* * *
через чур
(это «чересчур»)
* * *
стрелки на огромных часах на стене почти не шевелятся
(а что — обычно шевелятся? Сколько надо выпить, чтобы они зашевелились?)
* * *
Я почувствовал, что моя челюсть болтается где-то в районе коленей.
* * *
Думаешь, что я так увлекся Волдемортом, что ни на что больше не обращаю внимания?
(какая милая двусмысленность…)
* * *
Душ!!! Вот уж не знаю, сколько я там просидела, но когда вышла, ко мне в комнату кто-то усиленно долбился.
(дятел, наверное)
* * *
Гермиона отпрыгнула, в прыжке развернувшись на 180 градусов
(ух, Тринити!)
* * *
И вот она уже в 3 раз лезет на открытую крышку сундука, как горный сайгак, про себя вспоминая все новые и новые маты и проклятия в адрес Снейпа.
(Разве горные сайгаки по сундукам лазят? И сколько же это Гермиона матерных слов знала, если всё время вспоминала новые и новые?..)
* * *
Ее глаза, привыкшие к полумраку, щиплют яркие личики и она зажмуривается.
(глаза садисты?)
* * *
Я много раз слышала от Парвати с Лвандой что они целовались так долго, пока не закончился воздух.
(фемслэш ру у улит!!!)
* * *
Я ложу голову ему на плечо…
* * *
— Гарри? — ее голос снова расслабляет меня. Я даже не заметил, как напрягся, превратился в глыбу напряжения
* * *
ее губы — теплые, мягкие, затягивающие
(угу, засасывающие Это про девушку дементора?)
* * *
Он не плохой парень. Я бы даже сказал что он мой друг. Сказал бы…но я в этом не уверен. Хотя мы много раз прикрывали задницы друг друга…
(Очаровательно звучит без контекста… Так и стоит перед глазами картинка — приятели помогают друг другу в тюрьме)
* * *
я померилась с Драко
(силой они мерялись? Или все-таки помирились?)
* * *
— Гермиона, — он нервно отдернул голову и передо мной его шея. Я нежно прикоснулась к ней губами — он вздрогнул. Я улыбнулась про себя и буквально впилась в нее. Из его рта вырвался сдавленный стон. Но меня уже мало волновало то что вокруг, здесь и сейчас его шея.
(Вампиризм процветает?) Но потом и она пропала из досягаемости.
(досягаемая шея…)
* * *
Завывающий ветер летел снизу, неся пыль и мелкий мусор.
(Это в башне Астрономии, между прочим. Эх, Филч, Филч, ты чего так плохо убираешься?)
* * *
Два слизеринца поднимались на Астрономическую башню. Они мало переговаривались — каждый старался сохранить дыхание. Ветер выл, врезаясь в их спины
(Что там за тайфун такой, в этой башне Астрономии?)
* * *
Джинни изо всех сил толкнула Драко в грудь, и он, слегка поддерживаемый ветром, упал и несколько раз перевернулся на ступеньках.
(Вот это ветра в Англии, да ещё и в помещении… Прямо турбулентность какая-то…)
* * *
Её ноги онемели, и она удивлялась, что может ещё управлять ими.
(управление ногами… хорошо звучит)
* * *
Рон взял у близнецов помадку и теперь хватался за своё кресло, чтобы не улететь. Он был всё же отцеплен от своего якоря и теперь, уцепившись за гнездо для факела, витал где-то па полпути к потолку. Там, побагровев и мыча что-то неразборчивое, он пытался перелезть пониже.
(Так он из за канареечной помадки летал или по стенке лазил, как Человек паук?)
* * *
Мало кто заметил, что Гермиона словила оброненную Роном конфету.
(угу, споймала)
* * *
Фред! Это возмутительно! Это!.. Да это почти харассмент!
(мы в курсе, какая Гермиона умная, но чтобы уж такие слова знать…)
* * *
она чуть пошатывалась, крепясь волей, чтобы не упасть
* * *
Но вдруг Гермиона увидела кошачью тень, движущуюся по стене в правом проходе. Эту тень нельзя было перепутать с какой-то другой, не принадлежащей миссис Норрис.
(Надо думать, что тень кошки и человека нельзя спутать)
* * *