2024-04-06 07:40

Парадокс второго шанса. Глава 93. Закрытый аукцион

Простуда меня немного из строя вывела, поэтому глава Алой ведьмы будет завтра утром, а глава Мультивселенной завтра вечером, воть.

93. Закрытый аукцион.docx

93. Закрытый аукцион.pdf

93. Закрытый аукцион.fb2

— И не забывайте о приветствиях, хозяин Гарри, — напомнила Поттеру Винки, продолжая задумчиво ходить вокруг него. — Выход в свет очень важен для…

— Я помню, — фыркнул Поттер, рассматривая отражение и наблюдая за тем, как эльфийка заканчивает с последними штрихами, исправляя даже мельчайшие недочеты костюма, вроде пылинок, что появились на рукавах. — Думаешь, сойду там за своего?

— Вы действительно выглядите замечательно, хозяин Гарри, — с улыбкой кивнула Винки. — Правда, Винки не совсем поняла вопрос. Глава древнего рода Поттер явно будет желанным гостем на любом уважаемом мероприятии.

— Главное — не привлекать там лишнее внимание, — фыркнул Поттер, подбирая с комода письмо-приглашение, которое должно было превратиться в портключ. — Винки, у меня есть вопрос и предложение одновременно.

— Да, хозяин Гарри?

— Это не связано с сегодняшним вечером, — юноша повернулся к эльфийке, — но мне хочется знать, как это можно провернуть. Представим, чисто теоретически, что мне необходимо переправить группу волшебников из одного места в другое. Причем, сделать это нужно так, чтобы отследить перенос было если не абсолютно, то хотя бы практически невозможно. Эльфийский способ переноса подойдет для такого?

— Если речь о группе, то Винки сомневается, — эльфийка покачала головой, а на ее лице появилось сосредоточенное выражение. — Возможно, хозяину Гарри стоит подумать о портключе, который срабатывает в определенное время? Их зачастую используют как раз в тех случаях, когда необходимо за один раз перенести группу людей.

— Боюсь, так сделать не получится, — вздохнул Поттер. — Есть вероятность, что люди, которых придется переносить, могут оказаться без сознания или в таком состоянии, что перенос причинит им непоправимый вред. Я даже допускаю, что это может быть сложнее, чем перенос лежачих больных… Винки?

— Да, хозяин Гарри?

— Я тебя не тороплю, но к концу июня нам нужно будет превратить гостевой домик в место, где можно за раз принять человек тридцать. Возможно, даже больше. Прежде чем ты скажешь о транфсигурации, я сразу скажу, что все должно быть организовано без магии. Нам потребуется… сорок коек, наверное, полсотни мягких матрасов и полсотни комплектов постельного белья, — Гарри отошел от зеркала.

— Вы хотите, чтобы Винки очистила гостевой дом и расположила там все это?

— Нет, пока нет, — покачал головой Поттер. — Просто купи все это и спрячь в подвале. С расстановкой можно будет справиться и накануне.

— Винки сделает, хозяин Гарри, — кивнула эльфийка, — но Винки не понимает, кого именно хозяин Гарри собирается переносить?

— Я сам пока с трудом представляю, — хмыкнул Гарри, письмо в руке которого вдруг стало золотым. — Так… Портключ готов, но для его активации…

— Нужно согнуть письмо против сгиба, — подсказала Винки, — это традиционный способ для приглашений на закрытые мероприятия.

— Да? — переспросил Поттер, сгибая письмо в обратную сторону. — Забав…

Не успев закончить комментарий, Поттер исчез во вспышке магического переноса, оставляя эльфийку наедине с необходимостью где-то раздобыть сорок кроватей.


Не успев восхититься хитрым устройством портключа, для активации которого необходимо было согнуть бумагу в нужном направлении, Гарри пронесся через пространство, вмиг осознав, что место назначения находится неподалеку от Британии. Догадаться было не слишком сложно, все-таки один прыжок вместо цепочки — это четкий сигнал о том, что место проведения аукциона находится где-то в Европе.

Появившись рядом с живой изгородью, Гарри приложил руку к животу, выдыхая. Хоть портключ и был интересно сконструирован, все же рунная структура была слишком простой и перенос был не столь мягким и безболезненным, как получалось сделать у самого Поттера. Неудивительно, но все же приятно было подумать о себе хоть иногда без уничижительных мысленных комментариев.

Разогнувшись, Гарри обомлел. Место, где он находился… Это все было до безумия похоже на какой-то странный фильм, который он когда-то смотрел. Замок, чем-то похожий на уменьшенный и чуть более ухоженный Хогвартс, а также огромная территория перед ним, окруженная живой изгородью с несколькими пробелами, впечатлявшая своим «наполнением».

Для начала, посреди этой громадной площади находился огромный фонтан, где явно не без помощи магии была реализована система циркуляции воды. Небольшие кусты, что разделяли разные дорожки, тут и там сопровождались установленными рядом с ними каменными скамейками, на которых виднелись поблескивающие руны, явно отвечающие за подогрев и сухость, а на перекрестках между дорожками и по углам площади располагались большие белые статуи различных зверей. Окинув взглядом живую изгородь, рядом с которой он появился, Гарри заметил, что неподалеку от него находится арка, обрамляющая пробел в этой самой изгороди. Выход? Возможно, да…

— Мистер Поттер? — Гарри услышал тоненький голосок, исходящий откуда-то снизу и тут же посмотрел себе под ноги. Всего в шаге от него стоял домовой эльф, одетый в забавный, но приятный на вид костюмчик с гербом на груди. Тем же самым гербом, что Поттер видел и в Нью-Йорке — видимо, это был герб рода Борра.

— Да? — отозвался Гарри.

— Меня зовут Килтин, — представился эльф, — я встречаю гостей. Вы прибыли одним из первых, поэтому в доме еще мало других волшебников, но вы можете сразу пройти туда. Первый сигнал будет дан через тридцать девять минут.

— Э-э-э, хорошо, — кивнул Поттер. — Я могу просто… побыть здесь пока что?

— Да, только отойдите, пожалуйста, чуть ближе к центру, вдоль этой стороны живой изгороди расположены точки для прибытия гостей.

— Принято, — пробормотал Гарри, отходя в сторону и оглядываясь. Эльфа уже не было. Что ж, тридцать девять минут ожидания? Это он пережить способен.

Расположившись рядом с одной из мраморных статуй, Гарри уже больше получаса задумчиво разглядывал площадь, которая целиком оказалась в поле его зрения. Удалось насчитать по меньшей мере сто десять гостей, а до аукциона оставалось минут пять, не больше. По всему мини-парку туда-сюда бегали официанты с подносами, заполненными бокалами и закусками, сами гости разбивались на отдельные группки и о чем-то шушукались. Правда, к самому Поттеру никто так ни разу и не подошел — пару раз он замечал пристальные взгляды, но не более того.

Узнали? Возможно. Станут ли делать что-то? В этом Поттер искренне сомневался.

В конце концов, он всего лишь четырнадцатилетка, пусть и глава рода. Тем не менее, судя по масштабам приема и количеству приглашенных на него гостей, закрытый аукцион — не такое уж скромное мероприятие. Интересно, подвернется ли возможность приобрести что-то стоящее? Поттер надеялся, что да, ведь относительно публичный аукцион в Нью-Йорке оказался по большей части разочарованием, предназначенным скорее для уставших от всего и вся коллекционеров, нежели для магических энтузиастов, к коим Поттер относил себя.

— Какая встреча, Гарри, — услышал юноша знакомый голос и тут же напрягся. — Не волнуйтесь, я просто подошел к статуе с другой стороны.

— Добрый вечер, Синграх, — прочистив горло, кивнул вышедшему из-за статуи вампиру.

— Добрый, да… — кивнул вампир, плавным и отточенным движением возвращая недопитый бокал вина на поднос проходившего мимо него официанта, — Честно говоря, всерьез опасался, что не увижу вас здесь.

— Ну, порой всем необходимо выбираться из раковины, — Гарри слегка пожал плечами, посмотрев на подошедшего вампира. Тот вновь выглядел идеально, но безжизненно, словно оживший манекен.

— Хотел бы поздравить вас с победой на втором испытании, но вы не победили, — Синграх вздохнул. — Кажется, я сам проиграл на вашем проигрыше несколько галлеонов, Гарри.

— В том и смысл ставок, что порой приходится проигрывать, разве нет? — с хитрым прищуром отозвался Гарри.

— Честно говоря, ставя на вас, я все же хотел бы рассчитывать на победу, — усмехнулся Валье.

— Я был удивлен, когда увидел вас там, — произнес Поттер. — А если забыть о проигранных галлеонах, то зрелище понравилось?

— Да, испытание выглядело весьма эффектно, — кивнул вампир. — Правда, без артефактов, что предоставили участникам при посредничестве нашего банка, мы все просто целый час наблюдали бы за поверхностью озера. По крайней мере, я предполагаю, что было бы именно так.

Поттер напрягся, вспомнив о том, какое странное ощущение испытывал из-за работы следящего артефакта.

— Вдобавок, ваш подход вновь не оставил зрителей равнодушными, — продолжал Валье. — Спасение чужого заложника, да еще и вейлы… Даже моя жена была поражена, а ее нелегко удивить.

— Из ваших уст вейла звучит как отягчающее обстоятельство, — хмыкнул Гарри, слегка приподняв бровь. — Мало того, что чужой заложник, так еще и не совсем человек…

— У вампиров нет проблем с вейлами, — объяснил Валье. — Честно говоря, у вампиров вообще мало с кем есть проблемы. По крайней мере, у разумных.

— А вот у британцев есть проблемы с вейлами, — фыркнул Поттер, — да и с вампирами вроде как тоже.

Синграх улыбнулся и посмотрел в сторону дома, после чего подмигнул Поттеру:

— Честно говоря, я рад, что вы начали выбираться в свет, Гарри. Статус главы рода дает преимущества, которыми не стоит пренебрегать, как это делает ваш крестный отец, например.

— Род Блэков, как мне кажется, спокойно обходится без всей этой… — Гарри задумался, пытаясь подобрать цензурное слово.

— Показухи, вы хотите сказать? — усмехнулся Валье. — Да, возможно. И все же, в темные времена… В темные времена любые союзники полезны, а сидя дома союзниками точно не обзавестись.

— Считаете, что грядут темные времена?

— Не вы ли должны меня в этом уверять? — прищурился банкир. — Кажется, из нас двоих именно вас против воли втянули в магический контракт между тремя магическими школами.

— Я не определяю время, — напомнил Гарри.

— Определяете, конечно же, — мягко произнес Валье, словно растолковывая алфавит маленькому ребенку. — Если бы не вы, мир был бы совсем иным.

— Лучше?

— Не берусь за такие оценки, — со смешком ответил вампир, растягивая слова. — Считайте, что у меня профессиональная деформация, могу давать оценки только тому, что уже произошло. Например, ваши инвестиции не слишком-то выросли, хотя прошел уже почти год.

— Это игра вдолгую, — ответил Поттер, памятуя о крахе доткомов, которому только предстояло произойти, если новый мир не подведет его еще и в этом. — Не волнуйтесь, Синграх, рано или поздно вы получите комиссию с моей прибыли.

— Я сказал бы, что лучше рано, чем поздно, но для меня это не столь значительно, — хмыкнул Валье. — Даже если ваши вложения принесут прибыль через сто лет, я с радостью куплю себе бутылочку вина на проценты и вспомню о вашем потрясающем чувстве рынка.

Гарри усмехнулся и посмотрел на наручные часы:

— Кажется, сейчас нас уже должны звать внутрь, — сообщил он. — Сколько вообще все это длится? В приглашении практически не было подробностей.

— Час… — задумчиво ответил вампир. — Полтора, если повезет. После этого все остаются еще где-то на час, чтобы поболтать.

Гарри скривился, на что Синграх добродушно рассмеялся:

— Привыкайте, Гарри, — произнес он, покончив со смехом, — хоть аристократии как таковой уже не существует, многим людям очень нравится притворяться, будто это не так.

— Они живут в вымышленном мире, — вздохнул Гарри.

— Да, пожалуй, — согласился банкир. — Правда, для магглов, например, мы с вами тоже представители вымышленного мира. Все зависит от перспективы.

— Рано или поздно всем придется снять розовые очки, — пробормотал Поттер, наблюдая за тем, как одна из групп аристократов фальшиво смеется над чем-то.

Валье кивнул:

— Да, Гарри, это так. Надеюсь, после аукциона вы никуда не торопитесь? Насколько я знаю, тот, кто пригласил нас обоих сюда, был бы не прочь познакомиться с вами лично.

— Вы знакомы с Фелицио Борра?

— Все присутствующие знакомы с Фелицио, — Гарри даже позавидовал тому, насколько вампир изящно дернул плечом. — Иначе бы они сюда ни за что не попали.

— И тем не менее, я получил приглашение, — прищурился Поттер.

— Разумеется, — подтвердил Валье.

— Не видите противоречий?

— Нет, Гарри, как раз противоречий здесь нет и никогда не было, — улыбнулся вампир и кивнул в сторону. — Как вам замок?

Гарри еще раз окинул взглядом замок и прилегающие к нему территории:

— Немного давит, — наконец нашелся с ответом он. — Тяжеловато представить себе, как должен выглядеть человек, владеющий целым замком.

— Фелицио выглядит как обычный человек, поверьте мне, — хмыкнул Синграх. — Иногда гости намного богаче хозяина. Например, заметили того джентльмена в темно-синей мантии, что прошел сейчас в сторону замка?

Гарри кивнул.

— Это Геллан Верхет, — объяснил вампир, всматриваясь в лицо Поттера, чтобы не упустить ни единой детали. — Наверное, один из самых интересных гостей этого вечера, который редко появляется на публике в последние годы. Надеюсь, удастся вас познакомить.


— … удастся вас познакомить.

Закончив эту фразу, Синграх сразу же заметил, как изменилось лицо Поттера. Ох, мальчик точно знал эту фамилию.

Гарри Поттер знал, что на самом деле представляет из себя Геллан Верхет, иначе бы он так не отреагировал. Он знал, что значит эта фамилия в определенных кругах. Как интересно…

Юноше потребовалось всего лишь несколько секунд, чтобы вернуть потерянное лицо, но вампиру этих самых секунд было достаточно. Отпустив внезапно заторопившегося Поттера в сторону замка, Синграх с улыбкой посмотрел на ближайшую арку, из-за которой почти сразу же вышла Ирен.

— И как тебе, а? — с улыбкой поинтересовался Валье. — Почти сразу убежал! А уж как задрожал голос…

Ирен покачала головой, подходя к мужу:

— Мальчик явно не дурак, я согласна, пусть ему и недостает умения держать лицо. Он знает больше, чем мог бы, учитывая обстоятельства. Судя по всему, либо Дамблдор рассказал ему, либо…

— Искренне сомневаюсь, что Дамблдор понимает реальный расклад сил, — хмыкнул вампир. — Кем бы ни был старик в прошлом, сейчас он все же просто старик. Я чувствовал это во время конференций в МКМ и даже во время переговоров насчет Турнира. Он слишком стар для того, чтобы держать руку на пульсе. Полагаю, он всерьез счита

— А вот мальчик еще слишком молод для этого, — напомнила Ирен. — Может, крестный?

— Я ознакомился с его характеристикой, — мотнул головой Синграх. — Уж кто-кто, но он явно не видит дальше собственного носа. Неудивительно, что Дамблдор его за этот самый нос и таскает. Хотя… В последнее время он явно сблизился с министерской чиновницей, что является интересным, но в то же время тревожным звоночком.

— Утром мне пришла весточка с севера, — сообщила Ирен, — кто-то начал переговоры с дикими. Если данные верны, то это практически вербовка.

—Верхет, — отрывисто кивнул Валье. — Судя по всему, он хочет заручиться поддержкой вообще всех — от великанов до оборотней. Тем не менее, пока нам остается только наблюдать. Быть может, он все разыграет без пыли и шума, тогда не придется даже вмешиваться.


Гарри лишь чудом отгородился от раздражающего писка, что звучал в его ушах и мешал ему сосредоточиться.

Верхет.

Он здесь.

Геллан Верхет находится здесь.

Слегка дернувшись на стуле, Гарри посмотрел на человека, что вел аукцион и понял, что ничего не слышит, лишь какой-то раздражающий гул, не более того. Нервы натянулись как струна на морозе и Поттер чувствовал, что находится буквально в шаге от того, чтобы вытащить спрятанный в татуировке кинжал и зарезать Верхета прямо здесь и сейчас. Покончить с ним, пусть и ценой собственной свободы, собственной жизни и чести рода…

Еле слышно выдохнув, Гарри вновь попытался с помощью окклюменции закрыть опасные эмоции в кладовой, но это вновь не получилось. Столько месяцев он размышлял о том, как добраться до Верхета, как повлиять на все происходящее, но вот… Верхет здесь, в десяти шагах от него, а Гарри ничего не может сделать.

Оставалось лишь держать лицо — улыбаться и слегка качать головой, когда очередной лот уходил с молотка. Внезапно все, включая предметы аукциона, перестало иметь смысл. Поттер думал только о том, как бы добраться до аристократа, ответственного в том числе за произошедшее на чемпионате мира по квиддичу.

Сколько бы Гарри ни старался, он не знал, что ему делать, буквально разрываясь пополам. Все получилось настолько неожиданно, что он даже не успел продумать этот сюрреалистичный сценарий — то, что он встретится с Верхетом внезапно, да еще и так рано.

К сожалению, интуиция и разум подсказывали, что убивать аристократа на приеме у другого аристократа чревато международным розыском. Более того, повлияет ли смерть Верхета на положение дел в преступной сфере, что складывалось десятилетиями? Начнется ли там грызня за власть или же на сцене объявится сын Верхета, который перехватит управление империей после смерти отца?

Как только Геракл отрубал гидре голову, на ее месте вырастало сразу две. Может ли получиться так, что смерть главы рода заставит Верхетов мобилизоваться и действовать активнее как минимум на политическом поле? Конечно, такое было весьма и весьма вероятно.

Чем дольше шел аукцион, тем крепче становилась уверенность Поттера, что убивать Верхета прямо здесь и сейчас ни в коем случае нельзя. Правда, идея «знакомства» ему тоже не слишком нравилась. Лишь спустя полчаса, когда он уже успел успокоиться, Гарри понял, что вампир вовсе не случайно указал ему на Верхета. Нет, он хотел проверить его. И Гарри, кажется, провалил простейший тест.

Встреча с Верхетом была еще более опасным моментом — ямкой на дороге, которую лучше объехать, а не пытаться сбавить скорость, чтобы минимизировать ущерб. Наблюдая за тем, как все новые и новые предметы уходят покупаются и продаются, Гарри посмотрел на Верхета чуть более внимательно и лишь сейчас заметил, что он стар, действительно стар.

Не может такого быть, чтобы у старого змея не оказалось под рукой парочки запасных наследников, которых он растил на черный день. А вдруг он создал крестражи? Черт!

Гарри хотелось взвыть из-за того, в насколько бессмысленной и до боли смешной ситуации он оказался. Просто… Черт!

С Волдемортом все было проще — зная его биографию и характер, Гарри мог понимать, чего тот хочет и как будет добиваться. Здесь же все было иначе — здесь именно Поттер был в уязвимом положении, знаменитый мальчик с перечнем известных происшествий за плечами.

Нет, нет… Наблюдение, но без убийств. По крайней мере, сегодня.

Внезапно Поттер почувствовал, как по нему скользнул еще один взгляд. Медленно, стараясь не привлекать к себе лишнее внимание, Поттер повернул голову вбок и столкнулся глазами с красивой девушкой в красном платье, которая тут же улыбнулась ему. На вид ей нельзя было дать и тридцати, но Гарри знал, что это жена Синграха. Судя по всему, вампирская кровь действительно творит чудеса.

И на какой стороне банкир, раз устроил все это представление? На стороне Верхета? Если да, то хуже быть точно не может.